Skip to content

Commit

Permalink
Translate old part of docs (#274)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Co-authored-by: Arseniy Obolenskiy <[email protected]>
  • Loading branch information
allnes and aobolensk authored Feb 1, 2025
1 parent 5e25e70 commit 2467cc7
Show file tree
Hide file tree
Showing 6 changed files with 84 additions and 50 deletions.
7 changes: 4 additions & 3 deletions docs/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,15 +23,16 @@ msgstr ""

#: ../../index.rst:6
msgid "User Guide:"
msgstr ""
msgstr "Инструкция по выполнению работы"

#: ../../index.rst:2
msgid "Parallel Programming Course documentation"
msgstr ""
msgstr "Документация по курсу «Параллельное программирование»"

#: ../../index.rst:4
msgid ""
"Below is the table of contents for the Parallel Programming Course "
"documentation. Follow the links to learn more about each topic."
msgstr ""

"Ниже приведено оглавление документации по курсу «Параллельное программирование». "
"Вы можете перейти по ссылкам, чтобы узнать больше о каждой теме."
32 changes: 17 additions & 15 deletions docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/build.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,69 +23,71 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/build.rst:2
msgid "Build the Project with ``CMake``"
msgstr ""
msgstr "Построение проекта с помощью системы сборки ``CMake``"

#: ../../user_guide/build.rst:4
msgid "Navigate to a source code folder."
msgstr ""
msgstr "Перейдите в корень директории проекта"

#: ../../user_guide/build.rst:6
msgid "**Configure the build**: ``Makefile``, ``.sln``, etc."
msgstr ""
msgstr "**Конфигурация проекта**: ``Makefile``, ``.sln``, и т.д."

#: ../../user_guide/build.rst:13
msgid "*Help on CMake keys:*"
msgstr ""
msgstr "*Важные CMake ключи для конфигурации проекта:*"

#: ../../user_guide/build.rst:15
msgid ""
"``-D USE_SEQ=ON`` enable ``Sequential`` labs (based on OpenMP's "
"CMakeLists.txt)."
msgstr ""
"``-D USE_SEQ=ON`` включает ``последовательные`` лабораторные работы."

#: ../../user_guide/build.rst:16
msgid "``-D USE_MPI=ON`` enable ``MPI`` labs."
msgstr ""
msgstr "``-D USE_MPI=ON`` включает ``MPI`` лабораторные работы."

#: ../../user_guide/build.rst:17
msgid "``-D USE_OMP=ON`` enable ``OpenMP`` labs."
msgstr ""
msgstr "``-D USE_OMP=ON`` включает ``OpenMP`` лабораторные работы."

#: ../../user_guide/build.rst:18
msgid "``-D USE_TBB=ON`` enable ``TBB`` labs."
msgstr ""
msgstr "``-D USE_TBB=ON`` включает ``TBB`` лабораторные работы."

#: ../../user_guide/build.rst:19
msgid "``-D USE_STL=ON`` enable ``std::thread`` labs."
msgstr ""
msgstr "``-D USE_STL=ON`` включает ``std::thread`` лабораторные работы."

#: ../../user_guide/build.rst:20
msgid "``-D USE_FUNC_TESTS=ON`` enable functional tests."
msgstr ""
msgstr "``-D USE_FUNC_TESTS=ON`` включает функциональные тесты."

#: ../../user_guide/build.rst:21
msgid "``-D USE_PERF_TESTS=ON`` enable performance tests."
msgstr ""
msgstr "``-D USE_PERF_TESTS=ON`` включает тесты на производительность."

#: ../../user_guide/build.rst:22
msgid ""
"``-D CMAKE_BUILD_TYPE=Release`` required parameter for stable work of "
"repo."
msgstr ""
"``-D CMAKE_BUILD_TYPE=Release`` требуемый CMake параметр для стабильной работы "
"репозитория."

#: ../../user_guide/build.rst:24
msgid "*A corresponding flag can be omitted if it's not needed.*"
msgstr ""
msgstr "*Ряд CMake флагов может быть выключен, если они не требуются для выполнения работы.*"

#: ../../user_guide/build.rst:26
msgid "**Build the project**:"
msgstr ""
msgstr "**Построение проекта**:"

#: ../../user_guide/build.rst:32
msgid "**Check the task**:"
msgstr ""
msgstr "**Проверка задач**:"

#: ../../user_guide/build.rst:34
msgid "Run ``<project's folder>/build/bin``"
msgstr ""

msgstr "Запустите ``<project's folder>/build/bin``"
12 changes: 7 additions & 5 deletions docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/ci.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/ci.rst:2
msgid "Continuous Integration (CI)"
msgstr ""
msgstr "Непрерывная интеграция"

#: ../../user_guide/ci.rst:4
msgid ""
Expand All @@ -32,16 +32,18 @@ msgid ""
"checkout, build ans testing stages. Each integration is verified by an "
"automated build and automated tests."
msgstr ""
"Студенты должны пройти все проверки в конвейере CI, прежде чем"
" начнется проверка работы студентами и преподавателями. Это включает в себя успешную проверку кода, "
" а также стадии построения и тестирования. Каждая интеграция проверяется автоматизированной сборкой и автоматизированными тестами."

#: ../../user_guide/ci.rst:9
msgid "CI Pipeline"
msgstr ""
msgstr "CI конвейер"

#: ../../user_guide/ci.rst:11
msgid "The CI pipeline for this project is illustrated in the following diagram:"
msgstr ""
msgstr "CI конвейер для данного проекта выражается с помощью наглядной схемы:"

#: ../../user_guide/ci.rst:13
msgid "CI Pipeline Diagram"
msgstr ""

msgstr "Схема CI конвейера"
3 changes: 1 addition & 2 deletions docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/download.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,5 +23,4 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/download.rst:2
msgid "Download all submodules"
msgstr ""

msgstr "Скачивание всех внешних библиотек"
36 changes: 23 additions & 13 deletions docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/environment.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,80 +23,90 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/environment.rst:2
msgid "Set Up Your Environment"
msgstr ""
msgstr "Настройка окружения"

#: ../../user_guide/environment.rst:5
msgid "Code Style Analysis"
msgstr ""
msgstr "Анализ стиля кодирования"

#: ../../user_guide/environment.rst:6
msgid ""
"Please follow the `Google C++ Style Guide "
"<https://google.github.io/styleguide/cppguide.html>`_."
msgstr ""
"Пожалуйста пройдите по ссылке для изучения стиля кодирования - `Google C++ Style Guide "
"<https://google.github.io/styleguide/cppguide.html>`_."

#: ../../user_guide/environment.rst:8
msgid ""
"Code style is checked using the `clang-format "
"<https://clang.llvm.org/docs/ClangFormat.html>`_ tool."
msgstr ""
"Стиль кодирования проверяется с помощью `clang-format "
"<https://clang.llvm.org/docs/ClangFormat.html>`_ инструмента."

#: ../../user_guide/environment.rst:11
msgid "Parallel Programming Technologies"
msgstr ""
msgstr "Технологии параллельного программирования"

#: ../../user_guide/environment.rst:14
msgid "``MPI``"
msgstr ""
msgstr "``MPI``"

#: ../../user_guide/environment.rst:15
msgid "**Windows (MSVC)**:"
msgstr ""
msgstr "**Windows (MSVC)**:"

#: ../../user_guide/environment.rst:17
msgid ""
"`Installers link <https://www.microsoft.com/en-"
"us/download/details.aspx?id=105289>`_. You have to install "
"``msmpisdk.msi`` and ``msmpisetup.exe``."
msgstr ""
"`Ссылка на установку <https://www.microsoft.com/en-"
"us/download/details.aspx?id=105289>`_. Вы должны установить 2 файла - "
"``msmpisdk.msi`` и ``msmpisetup.exe``."

#: ../../user_guide/environment.rst:19 ../../user_guide/environment.rst:35
msgid "**Linux (gcc and clang)**:"
msgstr ""
msgstr "**Linux (gcc and clang)**:"

#: ../../user_guide/environment.rst:25
msgid "**MacOS (apple clang)**:"
msgstr ""
msgstr "**MacOS (apple clang)**:"

#: ../../user_guide/environment.rst:32
msgid "``OpenMP``"
msgstr ""
msgstr "``OpenMP``"

#: ../../user_guide/environment.rst:33
msgid ""
"``OpenMP`` is included in ``gcc`` and ``msvc``, but some components "
"should be installed additionally:"
msgstr ""
"``OpenMP`` в большинстве случаев включен в компиляторы ``gcc`` и ``msvc``, но ряд компонент все равно "
"должны быть установлены дополнительно:"

#: ../../user_guide/environment.rst:41
msgid "**MacOS (llvm)**:"
msgstr ""
msgstr "**MacOS (llvm)**:"

#: ../../user_guide/environment.rst:49
msgid "``TBB``"
msgstr ""
msgstr "``TBB``"

#: ../../user_guide/environment.rst:50
msgid ""
"**Windows (MSVC)**, **Linux (gcc and clang)**, **MacOS (apple clang)**: "
"Build as 3rdparty in the current project."
msgstr ""
"**Windows (MSVC)**, **Linux (gcc and clang)**, **MacOS (apple clang)**: "
"Данная библиотека строится как внешняя в составе текущего проекта и не требует дополнительных операций."

#: ../../user_guide/environment.rst:54
msgid "``std::thread``"
msgstr ""
msgstr "``std::thread``"

#: ../../user_guide/environment.rst:55
msgid "``std::thread`` is included in STL libraries."
msgstr ""

msgstr "``std::thread`` включена в состав STL библиотек."
44 changes: 32 additions & 12 deletions docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/submit_work.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -23,14 +23,17 @@ msgstr ""

#: ../../user_guide/submit_work.rst:2
msgid "How to submit your work"
msgstr ""
msgstr "Как создать, открыть и отправить на проверку Вашу работу"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:4
msgid ""
"There are ``all``, ``mpi``, ``omp``, ``seq``, ``stl``, ``tbb`` folders in"
" the ``tasks`` directory. Move to a folder of your task. Create a "
"directory named ``<last name>_<first letter of name>_<short task name>``."
msgstr ""
"Существуют следующие типы ``all``, ``mpi``, ``omp``, ``seq``, ``stl``, ``tbb`` поддиректорий (типов задач) в"
" ``tasks`` директории. Ваша директория будет размещаться в директории согласно типу Вашей задачи. Создайте "
"поддиректорию и назовите ее латинскими буквами следующим образом - ``<фамилия>_<первая буква имени>_<краткое название задачи>``."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:6
msgid ""
Expand All @@ -39,96 +42,113 @@ msgid ""
"``seq/nesterov_a_vector_sum``, then the ``omp`` task must be named "
"``omp/nesterov_a_vector_sum``."
msgstr ""
"Пример: ``seq/nesterov_a_vector_sum``. Пожалуйста называйте все задачи **одинаково**, если у вас одна задача и несколько технологий. "
"Если Ваша задача ``seq`` то задача будет размещена следующим образом - "
"``seq/nesterov_a_vector_sum``, если ``omp`` то так "
"``omp/nesterov_a_vector_sum``."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:8
msgid ""
"Navigate into the newly created folder and begin your work on the task. "
"The folder must contain only 4 directories with files:"
msgstr ""
"Перейдите в созданную Вами, директорию и начните работу. "
"Директория должна содержать 4 обязательных поддиректории с файлами и 1 опциональную:"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:10
msgid ""
"``data`` - Directory with own data files for functional testing of "
"the task."
msgstr ""
"``data`` - Опциональная директория с тестовыми файлами для экспериментов и тестов"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:11
msgid ""
"``func_tests`` - Directory with Google tests for functional testing of "
"the task."
msgstr ""
"``func_tests`` - Директория с Google тестами для функционального тестирования."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:12
msgid "``include`` - Directory for header files with function prototypes."
msgstr ""
msgstr "``include`` - Директория с header файлами, в которых содержатся чаще всего прототипы ваших функций и классов."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:13
msgid ""
"``perf_tests`` - Directory with Google tests for performance testing. The"
" number of tests must be 2: ``run_task`` and ``run_pipeline``."
msgstr ""
"``perf_tests`` - Директория с Google тестами для тестов на производительность. "
"Должно быть всего 2 теста: ``run_task`` и ``run_pipeline``."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:14
msgid ""
"``src`` - Directory with source files containing the function "
"implementations."
msgstr ""
"``src`` - Директория с исходными кодами, содержащая основную реализацию задач."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:16
msgid "There must be 10 executable files for running:"
msgstr ""
msgstr "При максимальной конфигурации должно быть 12 исполняемых файлов для запуска:"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:18
msgid ""
"``<all, mpi, omp, seq, stl, tbb>_<func, perf>_tests``. For example, "
"``omp_perf_tests`` - an executable file for performance tests of OpenMP "
"practice tasks."
msgstr ""
"``<all, mpi, omp, seq, stl, tbb>_<func, perf>_tests``. К примеру, "
"``omp_perf_tests`` - исполняемый файл запуска тестов на производительность, задач, связанных с технологией OpenMP."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:20
msgid ""
"All prototypes and classes in the ``include`` directory must be "
"namespace-escaped. Name your namespace as follows:"
msgstr ""
"Все Ваши прототипы и классы в ``include`` директории должны быть экранированы с помощью namespace. "
"Имя namespace должно соотвествовать следующему примеру:"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:36
msgid "Name your group of tests and individual test cases as follows:"
msgstr ""
msgstr "Имя вашей группы тестов и одного ндивидуального тест кейса должно именоваться так:"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:38
msgid "For functional tests (for maximum coverage):"
msgstr ""
msgstr "Для функциональных тестов (для максимального покрытия):"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:50
msgid ""
"For performance tests (only 2 tests - ``pipeline`` and ``task`` - no more"
" no less):"
msgstr ""
msgstr "Для тестов на производительность (только 2 теста - ``pipeline`` and ``task`` - ни больше, ни меньше):"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:65
msgid "Name your pull request as follows:"
msgstr ""
msgstr "Имя вашего pull request должно называться следующим образом:"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:67
msgid "For tasks:"
msgstr ""
msgstr "Для задач:"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:74
msgid "Provide the full task definition in the pull request's description."
msgstr ""
msgstr "Приведите полную формулировку задачи в описании pull request."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:76
msgid "Example pull request can be found in the repository's pull requests."
msgstr ""
msgstr "Пример pull request может быть найден в основном репозитории в разделе pull requests."

#: ../../user_guide/submit_work.rst:78
msgid ""
"Work on your forked repository. Keep your work on a separate branch (not "
"on ``master``)!!! Name your branch the same as your task's folder. To "
"create a branch, run:"
msgstr ""
"Работайте в своем собственном fork-репозитории. Каждую задачу нужно делать на новой ветке (не "
"на ``master`` ветке)!!! Имя ветки такое же как и имя директории Вашей задачи. "
"Для создания ветки воспользуйтесь следующей командой:"

#: ../../user_guide/submit_work.rst:84
msgid "**Failing to follow the rules will result in a red project build.**"
msgstr ""

msgstr "**Несоблюдение правил приведет к падению сборки проекта.**"

0 comments on commit 2467cc7

Please sign in to comment.