Skip to content

Differences from the Sources

jano-wol edited this page Dec 7, 2024 · 45 revisions

Differences in the biblical texts

The following findings have been corrected on synopticus.org:

  • 🔍 Jn13,13/KG unnacessary whitespace before ".".
  • 🔍 Mk4,20/SZIT ending quote is missing, verse end should look like "...a harmadik százszoros termést hoz.”" Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Mk6,6-7/SZIT the first sentence of SZIT Mk6,7 ("Végigjárta a falvakat és tanított.") should belong to and be the last sentence of Mk6,6. This is how all the other translations are handling these verses. Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Mk7,9/SZIT ending quote is not correct here, the verse end should look like "...hogy hagyományotokat állítsátok a helyére." For more context check Mk7,9-13. Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Mk8,18/SZIT typo in "hallottok". Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Mk9,23/SZIT "?…" is presented but the correct ordering is "…?".
  • 🔍 Mt7,21-22/SZIT the last sentence of SZIT Mt7,21 ("Sokan mondják majd nekem azon a napon:") should belong to and be the first sentence of Mt7,22. This is how all the other translations are handling these verses. Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Jn13,9/SZIT starting quote is missing, verse beginning should look like "„Akkor, Uram, ne csak a lábamat...". Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Jn16,17/SZIT typo in "taníványok". Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Jn18,23/SZIT typo in "bizonyonyítsd". Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Mt4,7/KNB "‘Ne kísértsd az Urat, Istenedet‘" should be closed with "’".
  • 🔍 Mt8,4/KNB no white space in "papnakés".
  • 🔍 Mt12,42/KNB no white space in "királynőjeföl".
  • 🔍 Mt13,5/KNB double white space between words "helyre" and "estek".
  • 🔍 Mt19,4/KNB no white space after question mark: "‘férfinak és nőnek alkotta őket’?És így szólt:".
  • 🔍 Mt19,5/KNB unnacessary whitespace before ".".
  • 🔍 Mt21,5/KNB ending quote ('«') is missing starting counterpart. For more context check Mt21,4-5. Our fix is based on Lk19,30-31.
  • 🔍 Mk2,17/KNB double white space between words "egészségeseknek" and "kell".
  • 🔍 Mk3,26/KNB double white space between words "a" and "sátán".
  • 🔍 Mk8,18/KNB no white space after question mark: "hallotok?Nem emlékeztek".
  • 🔍 Mk13,14/KNB no white space in "gyalázatott".
  • 🔍 Mk16,6-7/KNB more starting quotes ('»') than ending quotes ('«'). Our fix is based on Lk19,30-31.
  • 🔍 Lk1,25/KNB no white space in "rámtekintett". Inaccuracy in physical book too.
  • 🔍 Lk11,31/KNB no white space in "királynőjefelkel".
  • 🔍 Lk18,29/KNB double white space between words "testvéreit" and "vagy".
  • 🔍 Lk21,9/KNB unnacessary whitespace before ";".
  • 🔍 Lk22,20/KNB no white space in "szövetségaz".
  • 🔍 Jn11,11/KNB double white space between words "A" and "barátunk".
  • 🔍 Jn19,24/KNB wrong order of sentences.
  • 🔍 EU Mt9,6 the only verse what contains en dash. All other verses contains hyphen. Compare with EU Mk2,10.
  • 🔍 BT Lk17,2-3 the last sentence of BT Lk17,2 ("Uważajcie na siebie!") should belong to and be the first sentence of Lk17,3. This is how all the other translations are handling these verses.

Differences from Synopsis Quattuor Evangeliorum

  • Secondary parallels are not included.
    Reason: Simplification.

  • Sections 358, 359 and 360 are not included.
    Reason: These sections do not contain body text.
    Note: The numbering of other parts remains the same.

  • Section 361 is not included.
    Reason: It refers to 1Cor15,3-8, which is not part of the four gospels.
    Note: The numbering of other parts remains the same.

  • Section 362 is not included.
    Reason: It follows the non-canonical ending of Mark.
    Note: The numbering of other parts remains the same.

  • In section 365, the quotation Mk16,15.19 has been separated to Mk16,15 and Mk16,19.
    Reason: Simplification.

  • The structural names of Synopsis have been modified.
    Reason: Unification, better readability, etc.
    Note: All the original structure titles are available at: structural_titles. We have a wiki page where we document our title naming process.

Legend

🔍 : Publisher not notified

⏳ : Publisher notified, but not responded

✔️ : Publisher responded, corrective actions taken

❌ : Publisher responded, rejection received