得益于灰色渡鸦和绅士猫对游戏排版系统的修正,译文不再需要使用花括号替代空格 长句子也不再需要插入空格来进行分割,敬请留意
请注意,内核 jar 文件的翻译规则与其他部分有所不同,请参考文末的 内核 .jar 文件汉化规则
请注意,为了使显示效果更清晰,以下所有原文、译文示例中的空格用
·
表示
,。!?:;
使用中文标点- 圆括号使用英文
()
,并在括号外前后空格 - 方括号使用英文
[]
,并在括号外前后空格 - 中文单引号(
‘’
)和中文双引号(“”
)改为英文直引号('
和"
),并在前后引号外加空格。后引号之后的空格的优先级大于下述一切其他例子 - 省略号或表示停顿使用三个英文句号(
...
) - 中文破折号使用
——
,并在前后添加空格 - 连字符使用
-
,不加空格- 不要作为破折号使用
- 例:
典范-级
- 数字之中用于分割位数的
,
使用英文标点,且不可删去- 例:
8,000·星币
- 例:
- 中文、英文、数值之间空格
- 例:
报告都会实时更新到你的·TriPad·上
- 例:
海军勒令·224·项·34·条之规定
- 例:
- token 前后空格,除非和标点符号相连
- 例:
你最近在·$market·附近采取的行动
- 例:
你说得对,$playerName·是一款我的问题
- 例:
- 人称代词前后不空格
$heOrShe
、$hisOrHer
、$himOrHer
、$himOrHerself
、$manOrWoman
前后不空格$**_manOrWoman
、$**_heOrShe
等这种代表人称代词的也不空格
$shipOrFleet
,$**shipOrFleet
前后不空格- 人名、地名、舰船名称、专有名词或需要强调的词组前后空格
- 例:
舰长·Peter·在一次战斗中取得了胜利。
- 例:
前往·Galatia·学院接受任务。
- 例:
可靠的·奋进-级·通常利用导弹来进行远程火力支援
- 例:
使用·"双面神"·装置
- 但与标点符号连接的部分不空格
- 例:
目标是 Jangala·!
改为目标是 Jangala!
- 例:
- 例:
- 连续的标点中间不空格
- 例:
"啊,是您!·"
改为"啊,是您!"
- 例:
卢德难道不是为此而死的吗?·!·
改为卢德难道不是为此而死的吗?!
- 但括号与引号之间空格
- 例:
gaFC_laicailleQuartermasterBother4:"我有非得这么做的理由!"·(虚张声势)
- 例:
- 例:
- 不能连续空格 (不适用于内核jar文件)
- 段首不空格 (不适用于内核jar文件)
- 例:(段首)
·Gargoyle 目瞪口呆地看着你
改为 (段首)Gargoyle 目瞪口呆地看着你
- 例:(段首)
- token 指以
$
开头的特殊词语,其内容在游戏运行过程中由系统动态替换 $heOrShe
将会被系统替换成他
或者她
。$hisOrHer
、$himOrHer
、$himOrHerself
也会被系统替换成他
或者她
- 如果需要翻译成
他(她)的
,请写成$hisOrHer的
。 - 如果需要翻译成
他(她)自己
,请写成$himOrHerself自己
。
- 如果需要翻译成
- 由于游戏系统限制,需要高亮的文本必须在前后有空格与其它文本分开才能正常被高亮
- 如果没有分开,就会导致高亮消失:
- 例:
发布方:霸主
中的 霸主 二字无法被高亮 - 例:
出售价格:95000。
中的 95000 无法被高亮
- 例:
- 因此,需要在高亮部分与其它部分之间加花括号
{
和}
来修复高亮- 例:
发布方:{霸主
- 例:
出售价格:{95000}。
- 例:
- 花括号在游戏中被显示为零宽度空格,不会添加额外的空白
- 前后花括号的使用没有区别,不需要前后对应
- 由于平台机制原因,我们规定所有的
\n
必须使用^n
进行替代- 例:
AddText·"\"很好。感谢你的努力。\""\nCallEvent
- 改为
AddText·"\"很好。感谢你的努力。\""^nCallEvent
- 例:
- 请注意这个
\n
不是换行,是文本中直接出现的两个字符。换行无需特殊处理 - 该情况目前只出现在
rules.csv
的script
列中
内核文件指的是游戏源文件中以 jar 格式存在的文件。这些文件包含了游戏的 java 代码,一些需要翻译的内容被以字符串形式硬编码在了其中
由于这些文件的特殊性,在翻译时务必注意以下几点:
- 词条中的
%
必须保留,不可删除。 这是标记插入数字或者单一高亮单词的占位符- 前后必须有空格
- 例:
Abandoning·%s,·a·size·%s·colony
译为遗弃·%s·这处·%s·规模的殖民地
- 词条开头结尾的空格个数必须与原文保持一致。 部分游戏代码依赖于这些空格
- 例:
Phase·
译为相位·
- 例:
- 如果翻译时看到语句支离破碎,那很可能是因为上下文被其他自动替换的地名,人名,数字所隔断。必须结合上下文整体翻译
- 请参考:按源文件顺序显示词条
- 如果翻译到句尾发现少个句号,那多半在下一个词条。无需手动添加
- 不需要强求每个翻译词条都有字,中文表达中不需要的词可以将译文留空
- 例如部分英文特有的语言结构,如单复数,a和an,根据情况可以留空
- 如果遇到格式不确定的情况,请将词条标为
有疑问
并咨询灰色渡鸦或jn_xyp