Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 4.7% (2564 of 53876 strings)

Co-authored-by: tygyh <[email protected]>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and tygyh committed Jan 6, 2025
1 parent 4245ef9 commit b73403f
Showing 1 changed file with 41 additions and 16 deletions.
57 changes: 41 additions & 16 deletions data/text/po/sv.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 14:40+0000\n"
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sv\n"
Expand Down Expand Up @@ -9102,42 +9102,48 @@ msgid ""
"You access the computer and scan all available files. You find some files "
"containing the keywords \"GECK\" and \"Vault\"."
msgstr ""
"Du startar datorn och skannar alla tillgängliga filer. Du hittar några filer "
"som innehåller nyckelorden \"GECK\" och \"Valv\"."

#: dialog/acompu.msg:104
msgid "Read GECK info."
msgstr ""
msgstr "Läs information om GECK."

#: dialog/acompu.msg:105
msgid "Read Vault info."
msgstr ""
msgstr "Läs information om Valv."

#: dialog/acompu.msg:106
msgid ""
"ERROR! access card not found. Please, insert access card into encryption "
"slot."
msgstr ""
"FEL! passerkort hittades inte. Vänligen sätt in passerkortet i "
"krypteringsfacket."

#: dialog/acompu.msg:107
msgid ""
"(You insert the access card into the slot) BEEP!, access card accepted. "
"LOADING Winblows 2075......DONE."
msgstr ""
"(Du sätter in passerkortet i kortplatsen) PIIP!, passerkort accepterat. "
"LADDAR Vindblås 2075......FÄRDIG."

#: dialog/acompu.msg:108
msgid "Input command."
msgstr ""
msgstr "Mata in kommando."

#: dialog/acompu.msg:109
msgid "Scan files for any information about GECK or VAULT 13."
msgstr ""
msgstr "Skanna filer efter information om GECK eller VALV 13."

#: dialog/acompu.msg:110
msgid "Access other files."
msgstr ""
msgstr "Öppna andra filer."

#: dialog/acompu.msg:111
msgid "Play Rock Paper Scissors."
msgstr ""
msgstr "Spela Sten Sax Påse."

#: dialog/acompu.msg:112 dialog/acompu.msg:143 dialog/acompu.msg:430
#: dialog/epai3.msg:113 dialog/epai3.msg:139 dialog/epai13.msg:214
Expand Down Expand Up @@ -9179,19 +9185,19 @@ msgstr "[FORTSÄTT]"

#: dialog/acompu.msg:115
msgid "You find some files containing the keywords \"GECK\" and \"Vault\"."
msgstr ""
msgstr "Du hittar några filer som innehåller nyckelorden \"GECK\" och \"Valv\"."

#: dialog/acompu.msg:116
msgid "Browse files pertaining to \"GECK\"."
msgstr ""
msgstr "Bläddra bland filer som handlar om \"GECK\"."

#: dialog/acompu.msg:117
msgid "Browse files pertaining to \"Vault\"."
msgstr ""
msgstr "Bläddra bland filer som handlar om \"Valv\"."

#: dialog/acompu.msg:118
msgid "The search program seems to be a little too difficult for you."
msgstr ""
msgstr "Sökprogrammet verkar vara lite för svårt för dig."

#: dialog/acompu.msg:119
msgid ""
Expand All @@ -9208,18 +9214,35 @@ msgid ""
" of the underground Vaults, the Vault Dwellers could live out a luxurious existence as they await the signal informing them that the\n"
" surface world is once again inhabitable."
msgstr ""
"Du bläddrar igenom filerna, som mest innehåller regeringspropaganda om hur "
"fantastiskt livet i Valven skulle vara.\n"
" Du får veta att den amerikanska regeringen i mitten av 2000-talet gav Valv-"
"Tek i uppdrag att bygga 122 Valv över hela USA.\n"
" Dessa Valv var avsedda att fungera som skyddsrum för upp till 1 000 "
"amerikanska medborgare i händelse av en nukleär förintelse. Inom de "
"underjordiska\n"
" Valvens säkra väggar kunde Valinvånare leva en lyxig tillvaro i väntan på "
"signalen som informerade dem om att\n"
" att världen på ytan återigen är beboelig."

#: dialog/acompu.msg:121
msgid ""
"As you search through the system you find hundreds of digitized books and magazines categorized on the hard drive. You\n"
" wouldn't even know where to begin searching for something of use."
msgstr ""
"När du söker igenom systemet hittar du hundratals digitaliserade böcker och "
"tidskrifter som är kategoriserade på hårddisken. Du\n"
" skulle inte ens veta var man skulle börja leta efter något användbart."

#: dialog/acompu.msg:122
msgid ""
"As you search through the system you find hundreds of digitized books and magazines categorized on the hard drive. Since\n"
" you are skilled in how information is usually stored, perhaps searching by topic would yield something of use."
msgstr ""
"När du söker igenom systemet hittar du hundratals digitaliserade böcker och "
"tidskrifter kategoriserade på hårddisken. Eftersom\n"
" du är insatt i hur information vanligtvis lagras, kanske en sökning efter "
"ämne skulle ge dig något användbart."

#: dialog/acompu.msg:124
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -24155,26 +24178,28 @@ msgid ""
"Overall, you did well this Run. Keep up the good work and I might keep you "
"around a while."
msgstr ""
"Överlag gjorde du bra ifrån dig den här rundan. Fortsätt med det goda "
"arbetet så kanske jag behåller dig ett tag till."

#: dialog/dccaesar.msg:320
msgid "Thank you. I will."
msgstr ""
msgstr "Tack så mycket. Det ska jag göra."

#: dialog/dccaesar.msg:321
msgid "I don't know if I like this too much."
msgstr ""
msgstr "Jag vet inte om jag gillar det här så mycket."

#: dialog/dccaesar.msg:322
msgid "You need to improve your enslavement technique."
msgstr ""
msgstr "Du måste förbättra din förslavningsteknik."

#: dialog/dccaesar.msg:324
msgid "I apologize for my poor performance."
msgstr ""
msgstr "Jag ber om ursäkt för min dåliga prestation."

#: dialog/dccaesar.msg:325
msgid "I think I'm good enough."
msgstr ""
msgstr "Jag tror att jag är tillräckligt bra."

#: dialog/dccaesar.msg:326
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit b73403f

Please sign in to comment.