forked from phobos2077/Fallout2_Restoration_Project
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 39
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Currently translated at 4.7% (2564 of 53876 strings) Co-authored-by: tygyh <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/ Translation: Fallout/Restoration Project
- Loading branch information
1 parent
4245ef9
commit b73403f
Showing
1 changed file
with
41 additions
and
16 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-11-09-01:14+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 13:40+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 14:40+0000\n" | ||
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: none\n" | ||
"Language: sv\n" | ||
|
@@ -9102,42 +9102,48 @@ msgid "" | |
"You access the computer and scan all available files. You find some files " | ||
"containing the keywords \"GECK\" and \"Vault\"." | ||
msgstr "" | ||
"Du startar datorn och skannar alla tillgängliga filer. Du hittar några filer " | ||
"som innehåller nyckelorden \"GECK\" och \"Valv\"." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:104 | ||
msgid "Read GECK info." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Läs information om GECK." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:105 | ||
msgid "Read Vault info." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Läs information om Valv." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:106 | ||
msgid "" | ||
"ERROR! access card not found. Please, insert access card into encryption " | ||
"slot." | ||
msgstr "" | ||
"FEL! passerkort hittades inte. Vänligen sätt in passerkortet i " | ||
"krypteringsfacket." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:107 | ||
msgid "" | ||
"(You insert the access card into the slot) BEEP!, access card accepted. " | ||
"LOADING Winblows 2075......DONE." | ||
msgstr "" | ||
"(Du sätter in passerkortet i kortplatsen) PIIP!, passerkort accepterat. " | ||
"LADDAR Vindblås 2075......FÄRDIG." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:108 | ||
msgid "Input command." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Mata in kommando." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:109 | ||
msgid "Scan files for any information about GECK or VAULT 13." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Skanna filer efter information om GECK eller VALV 13." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:110 | ||
msgid "Access other files." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Öppna andra filer." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:111 | ||
msgid "Play Rock Paper Scissors." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Spela Sten Sax Påse." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:112 dialog/acompu.msg:143 dialog/acompu.msg:430 | ||
#: dialog/epai3.msg:113 dialog/epai3.msg:139 dialog/epai13.msg:214 | ||
|
@@ -9179,19 +9185,19 @@ msgstr "[FORTSÄTT]" | |
|
||
#: dialog/acompu.msg:115 | ||
msgid "You find some files containing the keywords \"GECK\" and \"Vault\"." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du hittar några filer som innehåller nyckelorden \"GECK\" och \"Valv\"." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:116 | ||
msgid "Browse files pertaining to \"GECK\"." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Bläddra bland filer som handlar om \"GECK\"." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:117 | ||
msgid "Browse files pertaining to \"Vault\"." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Bläddra bland filer som handlar om \"Valv\"." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:118 | ||
msgid "The search program seems to be a little too difficult for you." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Sökprogrammet verkar vara lite för svårt för dig." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:119 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -9208,18 +9214,35 @@ msgid "" | |
" of the underground Vaults, the Vault Dwellers could live out a luxurious existence as they await the signal informing them that the\n" | ||
" surface world is once again inhabitable." | ||
msgstr "" | ||
"Du bläddrar igenom filerna, som mest innehåller regeringspropaganda om hur " | ||
"fantastiskt livet i Valven skulle vara.\n" | ||
" Du får veta att den amerikanska regeringen i mitten av 2000-talet gav Valv-" | ||
"Tek i uppdrag att bygga 122 Valv över hela USA.\n" | ||
" Dessa Valv var avsedda att fungera som skyddsrum för upp till 1 000 " | ||
"amerikanska medborgare i händelse av en nukleär förintelse. Inom de " | ||
"underjordiska\n" | ||
" Valvens säkra väggar kunde Valinvånare leva en lyxig tillvaro i väntan på " | ||
"signalen som informerade dem om att\n" | ||
" att världen på ytan återigen är beboelig." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:121 | ||
msgid "" | ||
"As you search through the system you find hundreds of digitized books and magazines categorized on the hard drive. You\n" | ||
" wouldn't even know where to begin searching for something of use." | ||
msgstr "" | ||
"När du söker igenom systemet hittar du hundratals digitaliserade böcker och " | ||
"tidskrifter som är kategoriserade på hårddisken. Du\n" | ||
" skulle inte ens veta var man skulle börja leta efter något användbart." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:122 | ||
msgid "" | ||
"As you search through the system you find hundreds of digitized books and magazines categorized on the hard drive. Since\n" | ||
" you are skilled in how information is usually stored, perhaps searching by topic would yield something of use." | ||
msgstr "" | ||
"När du söker igenom systemet hittar du hundratals digitaliserade böcker och " | ||
"tidskrifter kategoriserade på hårddisken. Eftersom\n" | ||
" du är insatt i hur information vanligtvis lagras, kanske en sökning efter " | ||
"ämne skulle ge dig något användbart." | ||
|
||
#: dialog/acompu.msg:124 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -24155,26 +24178,28 @@ msgid "" | |
"Overall, you did well this Run. Keep up the good work and I might keep you " | ||
"around a while." | ||
msgstr "" | ||
"Överlag gjorde du bra ifrån dig den här rundan. Fortsätt med det goda " | ||
"arbetet så kanske jag behåller dig ett tag till." | ||
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:320 | ||
msgid "Thank you. I will." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Tack så mycket. Det ska jag göra." | ||
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:321 | ||
msgid "I don't know if I like this too much." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag vet inte om jag gillar det här så mycket." | ||
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:322 | ||
msgid "You need to improve your enslavement technique." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du måste förbättra din förslavningsteknik." | ||
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:324 | ||
msgid "I apologize for my poor performance." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag ber om ursäkt för min dåliga prestation." | ||
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:325 | ||
msgid "I think I'm good enough." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag tror att jag är tillräckligt bra." | ||
|
||
#: dialog/dccaesar.msg:326 | ||
msgid "" | ||
|