forked from phobos2077/Fallout2_Restoration_Project
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 39
Commit
This commit does not belong to any branch on this repository, and may belong to a fork outside of the repository.
Translated using BGforge Hive (Swedish)
Currently translated at 5.1% (2782 of 53876 strings) Co-authored-by: tygyh <[email protected]> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/sv/ Translation: Fallout/Restoration Project
- Loading branch information
1 parent
550f173
commit a53fbb7
Showing
1 changed file
with
63 additions
and
41 deletions.
There are no files selected for viewing
This file contains bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2025-01-11-10:28+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-16 09:40+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2025-01-19 17:23+0000\n" | ||
"Last-Translator: tygyh <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: none\n" | ||
"Language: sv\n" | ||
|
@@ -1533,6 +1533,8 @@ msgid "" | |
"Arroyo attempts to send out others to search for the GECK, but they die " | ||
"quickly, and the village soon follows." | ||
msgstr "" | ||
"Arroyo försöker skicka ut andra för att leta efter GECK, men de dör snabbt " | ||
"och byn följer snart efter." | ||
|
||
#. indexed_txt | ||
#: cuts/nar_dth4.txt:1 cuts/nar_dth5.txt:1 cuts/nar_dth6.txt:1 | ||
|
@@ -1550,6 +1552,8 @@ msgid "" | |
"Your quest to find the Garden of Eden and return it to your village has " | ||
"failed." | ||
msgstr "" | ||
"Din strävan att hitta Edens lustgård och återföra den till din by har " | ||
"misslyckats." | ||
|
||
#. indexed_txt | ||
#: cuts/nar_dth6.txt:2 | ||
|
@@ -1564,7 +1568,7 @@ msgstr "Du har dött... tillsammans med alla andra på jorden." | |
#. indexed_txt | ||
#: cuts/nar_dth7.txt:2 cuts/nar_dth8.txt:2 | ||
msgid "The Enclave triumphs, releasing the FEV virus into the atmosphere." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Enclave triumferar och släpper ut FEV-viruset i atmosfären." | ||
|
||
#. indexed_txt | ||
#: cuts/nar_dth8.txt:1 | ||
|
@@ -7350,75 +7354,75 @@ msgstr "Du ser din brorson Feargus gråta över något som vanligt." | |
|
||
#: dialog/aceric.msg:101 | ||
msgid "Wahh!!! Please fix the well." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Buuhuu!!! Var snäll och fixa brunnen." | ||
|
||
#: dialog/aceric.msg:102 | ||
msgid "Wahh!!! I'm really thirsty but the well's broken!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Buuhuu!!! Jag är väldigt törstig men brunnen är trasig!" | ||
|
||
#: dialog/aceric.msg:103 | ||
msgid "Wahh!!! The well really needs fixing." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Buuhuu!!! Brunnen behöver verkligen lagas." | ||
|
||
#: dialog/aceric.msg:104 | ||
msgid "Hey, thanks for fixing the well!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Hörru, tack för att du fixade brunnen!" | ||
|
||
#: dialog/aceric.msg:105 | ||
msgid "Be careful." | ||
msgstr "Var försiktig" | ||
|
||
#: dialog/aceric.msg:106 | ||
msgid "The well's fixed. You the one!" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Brunnen är lagad. Du gjorde det!" | ||
|
||
#: dialog/aceric.msg:200 | ||
msgid "You see your nephew, Feargus." | ||
msgstr "" | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:100 | ||
msgid "You see Lucas." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser Lucas." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:101 | ||
msgid "Lucas is the chief warrior of your tribe." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lucas är den främste krigaren i din stam." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:102 | ||
msgid "So there you are, Chosen One. Hmmmph! How goes your quest?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Så där är du, Utvalde. Hmmmph! Hur går ditt uppdrag?" | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:103 | ||
msgid "Pretty well." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Ganska bra." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:104 dialog/dcjoey.msg:185 | ||
msgid "Not so good." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Inte så bra." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:105 | ||
msgid "Ugh?!" | ||
msgstr "Ugh?!" | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:106 | ||
msgid "I must get back to it." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag måste fortsätta." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:107 | ||
msgid "Maybe you need a warrior's help." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du kanske behöver en krigares hjälp." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:108 | ||
msgid "Sure. What can you help me with?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Visst. Vad kan du hjälpa mig med?" | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:109 | ||
msgid "Nope. I am doing fine." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nej. Det går bra." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:110 | ||
msgid "Good answer, dumb one. Now keep quiet while I practice." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Bra svar, dumskalle. Håll tyst nu medan jag övar." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:111 | ||
msgid "Uh-kay." | ||
|
@@ -7427,14 +7431,15 @@ msgstr "Uh-kej." | |
#: dialog/acfist.msg:112 | ||
msgid "I know how to fight with fists and feet. Think you can learn that?" | ||
msgstr "" | ||
"Jag vet hur man slåss med nävar och fötter. Tror 'u att du kan lära dig det?" | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:113 | ||
msgid "What can you teach me?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Vad kan du lära mig?" | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:114 | ||
msgid "May the wind be at your back, Chosen One." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Må vinden vara i din rygg, Utvalde." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:115 dialog/acmynoc.msg:174 dialog/ahelder.msg:136 | ||
#: dialog/ahelder.msg:145 dialog/ahelder.msg:222 dialog/ahhakun.msg:151 | ||
|
@@ -7456,19 +7461,20 @@ msgstr "Farväl." | |
#: dialog/acfist.msg:116 | ||
msgid "Hmmm -- spend a day with me and I'll teach you how to punch harder." | ||
msgstr "" | ||
"Hmmm -- tillbringa en dag med mig så ska jag lära dig hur man slår hårdare." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:117 | ||
msgid "Okay. Let's do it." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Okej. Då gör vi det." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:118 | ||
msgid "Sorry, don't have the time right now." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Tyvärr, har inte tid just nu." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:119 | ||
msgid "" | ||
"You know all I can teach you, Chosen One. Good luck to you on your quest." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du vet allt jag kan lära dig, Utvalde. Lycka till i ditt sökande." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:120 dialog/acfist.msg:122 dialog/acfist.msg:124 | ||
#: dialog/acfist.msg:126 dialog/bcdalia.msg:147 dialog/dccaesar.msg:261 | ||
|
@@ -7481,20 +7487,24 @@ msgstr "Åh, okej." | |
msgid "" | ||
"Ha! Chosen One, you aren't graceful enough for me to teach you anything." | ||
msgstr "" | ||
"Ha! Utvalde, du är inte graciös nog för att jag ska kunna lära dig något." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:123 | ||
msgid "" | ||
"You are not quick enough in combat for my training to help you, Chosen One." | ||
msgstr "" | ||
"Du är inte tillräckligt snabb i strid för att min träning ska hjälpa dig, " | ||
"Utvalde." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:125 | ||
msgid "" | ||
"You need to learn more about combat before I can help you, little brother." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du måste lära dig mer om strid innan jag kan hjälpa dig, lillebror." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:127 | ||
msgid "I can teach you a more powerful kick. It will take us all of one day." | ||
msgstr "" | ||
"Jag kan lära dig en kraftfullare spark. Det kommer att ta oss en hel dag." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:128 dialog/acfist.msg:130 dialog/actemvil.msg:124 | ||
#: dialog/amonk4.msg:405 dialog/bccrissy.msg:119 dialog/bcjohn.msg:109 | ||
|
@@ -7542,73 +7552,80 @@ msgstr "Okej." | |
msgid "" | ||
"I can teach you enough to fight better. It will take us all of one day." | ||
msgstr "" | ||
"Jag kan lära dig tillräckligt för att slåss bättre. Det kommer att ta oss en " | ||
"dag." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:131 | ||
msgid "You have learned well, Chosen One. May the wind be at your back." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du har lärt dig väl, Utvalde. Må vinden vara i din rygg." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:132 dialog/dcrnslvr.msg:266 dialog/gcfolk.msg:130 | ||
#: dialog/gcrglow.msg:143 dialog/tribec2.msg:201 dialog/vcmelind.msg:121 | ||
#: dialog/vcmelind.msg:139 | ||
msgid "Thanks for your help." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Tack för din hjälp." | ||
|
||
#: dialog/acfist.msg:133 | ||
msgid "I have taught you all I can, Chosen One. Good luck on your quest." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag har lärt dig allt jag kan, Utvalde. Lycka till med ditt uppdrag." | ||
|
||
#: dialog/acgecko.msg:100 | ||
msgid "The gecko sneers at you." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Geckon fnyser åt dig." | ||
|
||
#: dialog/acgecko.msg:101 | ||
msgid "The gecko sneers at " | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Geckon fnyser åt " | ||
|
||
#: dialog/acjordan.msg:100 dialog/acjordan.msg:101 dialog/acjordon.msg:100 | ||
#: dialog/acjordon.msg:101 | ||
msgid "You see Jordan, twirling his spear as usual." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Du ser Jordan, som snurrar på sitt spjut som vanligt." | ||
|
||
#: dialog/acjordan.msg:102 | ||
msgid "Good luck! Our village depends on you." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lycka till! Vår by är beroende av dig." | ||
|
||
#: dialog/acjordan.msg:103 | ||
msgid "" | ||
"Chosen One, the way you use a spear, you'll be meat for the geckos\n" | ||
" in no time. I can show you a few tricks." | ||
msgstr "" | ||
"Utvalde, som du använder ett spjut blir du kött åt geckoödlorna\n" | ||
" på nolltid. Jag kan visa dig några trick." | ||
|
||
#: dialog/acjordan.msg:105 dialog/cck9.msg:293 dialog/dccaesar.msg:248 | ||
#: dialog/hcencha.msg:110 dialog/hchench.msg:204 dialog/hcmarcus.msg:209 | ||
#: dialog/scbuster.msg:124 | ||
msgid "No, thanks." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Nej, tack." | ||
|
||
#: dialog/acjordan.msg:106 dialog/acjordon.msg:106 | ||
msgid "This will take a little while." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Det här kommer att ta en liten stund." | ||
|
||
#: dialog/acjordan.msg:107 | ||
msgid "" | ||
"You're a swift student -- it looks like you've learned all I can\n" | ||
" teach you." | ||
msgstr "" | ||
"Du lär dig fort -- det ser ut som om du har lärt dig allt jag kan\n" | ||
" lära dig." | ||
|
||
#: dialog/acjordan.msg:108 dialog/acjordon.msg:108 | ||
msgid "Thanks Jordan, that's going to help a lot." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Tack Jordan, det kommer att hjälpa mycket." | ||
|
||
#: dialog/acjordon.msg:102 | ||
msgid "Good luck! I must get back to my training." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Lycka till! Jag måste återgå till min träning." | ||
|
||
#: dialog/acjordon.msg:103 | ||
msgid "" | ||
"Hello Chosen One. I see you're in need of a little training. Can I be of " | ||
"help?" | ||
msgstr "" | ||
"Hej, utvalde. Jag ser att du behöver lite träning. Kan jag vara till hjälp?" | ||
|
||
#: dialog/acjordon.msg:105 | ||
msgid "No Thanks." | ||
|
@@ -7671,42 +7688,48 @@ msgid "" | |
". You go temple. You take test. You not come back here until take test. Obey" | ||
" Elder. Go!" | ||
msgstr "" | ||
". Du gå tempel. Du gör test. Du inte komma tillbaka före du har gjort prov. " | ||
"Lyd Äldste. Gå!" | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:111 dialog/ahelder.msg:175 dialog/ccdrill.msg:112 | ||
#: dialog/dcvic.msg:2812 dialog/echermit.msg:117 dialog/ecmrchnt.msg:253 | ||
#: dialog/ecravpty.msg:134 dialog/mcjo.msg:220 dialog/mckarl.msg:178 | ||
#: dialog/ocgoris.msg:105 dialog/ocgoris.msg:115 dialog/ocgoris.msg:191 | ||
#: dialog/ocsandy.msg:133 dialog/scfelix.msg:130 dialog/scgunthr.msg:171 | ||
msgid "Me go." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag gå." | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:112 | ||
msgid "Forgive me, " | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Förlåt mig, " | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:113 | ||
msgid "" | ||
", but I cannot allow you to pass. If you wish to return to the village you " | ||
"may do so only by passing the trial set before you." | ||
msgstr "" | ||
", men jag kan inte låta dig passera. Om du vill återvända till byn kan du " | ||
"bara göra det genom att klara av den prövning som ställs inför dig." | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:114 | ||
msgid "I see. I guess I'll be going then." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag förstår. Jag antar att jag borde gå då." | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:115 | ||
msgid "Can I ask you some questions then?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Får jag ställa några frågor då?" | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:116 | ||
msgid "I could kick your ass and just walk out of here." | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jag skulle kunna spöa dig och bara gå härifrån." | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:117 | ||
msgid "" | ||
"Forgive me, but I have no answers to your questions. Take the trial set " | ||
"before you by the Elder and prove yourself worthy to lead our people." | ||
msgstr "" | ||
"Förlåt mig, men jag har inga svar på dina frågor. Ta den prövning som den " | ||
"Äldste har satt dig inför och visa dig värdig att leda vårt folk." | ||
|
||
#: dialog/acklint.msg:118 dialog/ecbridge.msg:107 dialog/fcdrwong.msg:154 | ||
#: dialog/ncethwri.msg:352 dialog/vcgatgrd.msg:165 dialog/vcgreg.msg:175 | ||
|
@@ -7884,7 +7907,6 @@ msgid "No, Aunt Morlis, I..." | |
msgstr "Nej, moster Morlis, jag..." | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:202 | ||
#, fuzzy | ||
msgid "" | ||
"Then get yourself out of here and find it! People are depending on you!" | ||
msgstr "Ge dig av och hitta det! Folk är beroende av dig!" | ||
|
@@ -7962,7 +7984,7 @@ msgstr "" | |
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:301 | ||
msgid "Why do you bother me, niece? Can't you see I'm busy?" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Varför stör du mig, brorsdotter? Kan du inte se att jag är upptagen?" | ||
|
||
#: dialog/acmorlis.msg:302 | ||
msgid "" | ||
|