Skip to content

Commit

Permalink
Translated using BGforge Hive (Spanish)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 99.9% (56004 of 56013 strings)

Co-authored-by: Genzek Spanish <[email protected]>
Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/
Translation: Fallout/Restoration Project
  • Loading branch information
bgforge-hive and Genzek Spanish committed Jan 28, 2025
1 parent 09aa0d8 commit 9d5c4c6
Showing 1 changed file with 49 additions and 35 deletions.
84 changes: 49 additions & 35 deletions data/text/po/spanish.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-11-10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 02:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 03:40+0000\n"
"Last-Translator: Genzek Spanish <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish <https://tra.bgforge.net/projects/fallout/rp/es/>\n"
"Language: spanish\n"
Expand Down Expand Up @@ -692,23 +692,23 @@ msgstr "Dejando el Refugio "

#: cuts/intro.sve:590
msgid "Be sure to remember these basic rules"
msgstr "Asegúrense de recordar estas reglas básicas "
msgstr "Asegúrese de recordar estas reglas básicas "

#: cuts/intro.sve:665
msgid "Rule number 1"
msgstr "Regla número 1 "

#: cuts/intro.sve:710
msgid "Line up in an orderly fashion"
msgstr "Formen una fila ordenada."
msgstr "Forme una fila ordenada "

#: cuts/intro.sve:805
msgid "Rule number 2"
msgstr "Regla número 2 "

#: cuts/intro.sve:840
msgid "Use protective eye wear"
msgstr "Usen gafas protectoras "
msgstr "Use gafas protectoras "

#: cuts/intro.sve:960
msgid ""
Expand All @@ -719,19 +719,18 @@ msgstr ""
#: cuts/intro.sve:1065
msgid "Without protective wear, extreame eye damage could result!"
msgstr ""
"Sin el uso de las gafas protectoras, ¡se puede producir daño extremo en los "
"ojos!"
"¡Sin el uso de las gafas protectoras, podría sufrir graves daños en los ojos!"

#: cuts/intro.sve:1190
msgid ""
"Once outside the vault, be prepared to live life anew! With help from the..."
msgstr ""
"Una vez fuera del refugio, ¡Prepárate para vivir la vida de nuevo! Con la "
"ayuda de..."
"Una vez fuera del refugio, ¡prepárate para vivir una nueva vida! Con la "
"ayuda del..."

#: cuts/intro.sve:1255
msgid "Garden-Of-Eden-Creation-Kit"
msgstr "Kit de creación del jardín del Edén "
msgstr "Kit de Creación del Jardín del Edén "

#: cuts/intro.sve:1330
msgid "or G.E.C.K."
Expand All @@ -743,11 +742,11 @@ msgstr "Usa el G.E.C.K. para crear el NUEVO MUNDO que has estado esperando..."

#: cuts/intro.sve:1520
msgid "*Results may vary"
msgstr "*Resultados pueden variar"
msgstr "*Los resultados pueden variar"

#: cuts/intro.sve:1580
msgid "The End. A Vault-Tec Presentation"
msgstr "El Fin. Una presentación de Vault-Tec "
msgstr "Fin. Una presentación de Vault-Tec "

#. indexed_txt
#: cuts/nar_2.txt:1
Expand Down Expand Up @@ -2918,7 +2917,7 @@ msgstr ""
#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:1
msgid "War."
msgstr "Guerra."
msgstr "La guerra."

#. indexed_txt
#: cuts/narrate.txt:2
Expand Down Expand Up @@ -3162,31 +3161,33 @@ msgstr "Ráp-..."
#: dialog/abbey.msg:100
msgid ""
"You have encountered a monastery and a small community built around it."
msgstr "Has encontrado un monasterio y una pequeña comunidad cercana."
msgstr ""
"Has encontrado un monasterio y una pequeña comunidad construida a su "
"alrededor."

#: dialog/abbill.msg:100
msgid "You see trader Bill."
msgstr "Ves a Bill el mercader."
msgstr "Ves al comerciante Bill."

#: dialog/abbill.msg:101
msgid "You see an older looking merchant."
msgstr "Ves a un mercader de aspecto viejo."
msgstr "Ves a un comerciante de aspecto viejo."

#: dialog/abbill.msg:200
msgid "Hello there, traveler. Name's Bill. What can I get for you?"
msgstr "Hola, viajero. Nombre es Bill. ¿Qué puedo hacer por ti?"
msgstr "Hola, viajero. Me llamo Bill. ¿Qué puedo hacer por ti?"

#: dialog/abbill.msg:201
msgid "Welcome back. Need something else?"
msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Quieres algo más?"
msgstr "Bienvenido de nuevo. ¿Necesitas algo más?"

#: dialog/abbill.msg:202 dialog/amonk4.msg:302
msgid "Let's barter."
msgstr "Vamos a comerciar."

#: dialog/abbill.msg:203
msgid "I hear you're the man to talk to about caravans."
msgstr "He oído que eres el hombre con quien hablar de las caravanas."
msgstr "He oído que eres el hombre con quien hablar sobre caravanas."

#: dialog/abbill.msg:204 dialog/dcvicgrd.msg:398 dialog/epac3.msg:312
#: dialog/epac22.msg:402 dialog/fcdaveh.msg:114 dialog/hcfrank.msg:150
Expand All @@ -3200,8 +3201,10 @@ msgid ""
"Say, I've noticed a lot of old equipment and items have been collected here at the Abbey.\n"
" I don't suppose you've found anything... special, during your time here?"
msgstr ""
"Digamos, que he notado que se han acumulado muchos equipos y objetos viejos aquí en la Abadía.\n"
"¿Supongo que no has encontrado nada ... especial, durante tu tiempo aquí?"
"Digamos que he notado que se han acumulado muchos equipos y objetos viejos "
"aquí en la Abadía. \n"
"Supongo que no has encontrado nada... especial, durante tu tiempo aquí, "
"¿verdad?"

#: dialog/abbill.msg:211
msgid ""
Expand All @@ -3211,11 +3214,15 @@ msgid ""
" as for something special... hmm, [He glances over at Marcus.] It's funny you should ask, I just might have something that\n"
" would interest your friend here."
msgstr ""
"Heh, entonces lo notaste, ¿eh? Sí, la gente de Abbey tiene un poco de fascinación con cualquier cosa antes de la guerra,\n"
"  especialmente si está relacionado con la tecnología. Han formado una especie de religión extravagante a su alrededor. No lo entiendo del todo,\n"
"  yo mismo, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier cosa antes de la guerra que logré tener en mis manos. Pero de todos modos,\n"
"  en cuanto a algo especial ... hmm, [Él mira a Marcus.] Es gracioso que preguntes, podría tener algo que\n"
"  interesaría a tu amigo aquí."
"Je, así que te diste cuenta, ¿eh? Sí, la gente de la Abadía tiene una "
"especie de fascinación por todo lo anterior a la guerra,\n"
"  especialmente si tiene que ver con la tecnología. Han formado una especie "
"de religión rara en torno a eso. No lo entiendo del todo,\n"
"  la verdad, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier "
"cosa antes de la guerra que logre tener en mis manos. Pero de todos modos,\n"
"  en cuanto a algo especial ... hmm, [Él mira a Marcus.] Es gracioso que "
"preguntes, quizás tenga algo que\n"
"  podría interesar a tu amigo aquí."

#: dialog/abbill.msg:212
msgid ""
Expand All @@ -3225,10 +3232,14 @@ msgid ""
" as for something special... hmm, [He glances over your party.] Sorry, I don't think I have anything special you'd find\n"
" useful right now."
msgstr ""
"Heh, entonces lo notaste, ¿eh? Sí, la gente de Abbey tiene un poco de fascinación con cualquier cosa antes de la guerra,\n"
"  especialmente si está relacionado con la tecnología. Han formado una especie de religión extravagante a su alrededor. No lo entiendo del todo,\n"
"  yo mismo, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier cosa antes de la guerra que logré tener en mis manos. Pero de todos modos,\n"
"  en cuanto a algo especial ... hmm, [Echó un vistazo a tu fiesta.] Lo siento, no creo que tenga nada especial que encuentres\n"
"Je, así que te diste cuenta, ¿eh? Sí, la gente de la Abadía tiene una "
"especie de fascinación por todo lo anterior a la guerra\n"
" especialmente si tiene que ver con la tecnología. Han formado una especie "
"de religión rara en torno a eso. No lo entiendo del todo\n"
" la verdad, pero son buenas personas y pagan un buen dinero por cualquier "
"cosa antes de la guerra que logre tener en mis manos. Pero de todos modos\n"
" en cuanto a algo especial... hmm, [Él echa un vistazo a tu grupo.] Lo "
"siento, no creo que tenga nada especial que te pueda ser\n"
"  útil en este momento."

#: dialog/abbill.msg:213
Expand All @@ -3237,13 +3248,13 @@ msgstr "Oh, bien. Déjame ver lo que tienes a la venta."

#: dialog/abbill.msg:214
msgid "That's alright. Let me ask you something else."
msgstr "Eso está bien. Deja que te pregunte algo más."
msgstr "Está bien. Déjame preguntarte otra cosa."

#: dialog/abbill.msg:215 dialog/amonk5.msg:308 dialog/nceldrid.msg:273
#: dialog/scfergus.msg:127 dialog/sckarl.msg:104 dialog/scmerk.msg:164
#: dialog/scwestin.msg:126 dialog/vcwalace.msg:298
msgid "Such as?"
msgstr "¿Como cuales?"
msgstr "¿Cómo qué?"

#: dialog/abbill.msg:216
msgid ""
Expand All @@ -3252,10 +3263,13 @@ msgid ""
" about how they'd wasted all the muties. Claimed there'd been nearly a dozen of 'em, and I called bullshit. But it turns\n"
" out they had some proof."
msgstr ""
"Verá, hace poco apareció una caravana que afirmaba haber venido del sur profundo. Dijeron que habrían\n"
"  sido atacado por algunos de los viles mutantes (recurriendo a Marcus) sin ofender, gran tipo. De todos modos, hicieron mucho alardear\n"
"  acerca de cómo habían desperdiciado todos los muties. Reclamó que había habido casi una docena de ellos, y llamé tonterías. Pero resulta\n"
"  tenían alguna prueba."
"Verás, una caravana pasó por aquí hace no mucho, diciendo que venían del sur "
"profundo. Dijeron que los\n"
"  habían atacado algunos de esos malditos mutantes (mirando a Marcus) sin "
"ofender, grandote. De todos modos, se pasaron alardeando\n"
"  de cómo habían acabado con todos los mutantes. Afirmaron que habían sido "
"casi una docena, y yo no les creí. Pero resulta\n"
"  que tenían alguna prueba."

#: dialog/abbill.msg:217
msgid "Yeah? What was that?"
Expand Down

0 comments on commit 9d5c4c6

Please sign in to comment.