diff --git a/pages/fundamentals/people/people-use-web/user-stories/story-two.zh-hans.md b/pages/fundamentals/people/people-use-web/user-stories/story-two.zh-hans.md new file mode 100644 index 00000000000..15b3e2b1ee8 --- /dev/null +++ b/pages/fundamentals/people/people-use-web/user-stories/story-two.zh-hans.md @@ -0,0 +1,255 @@ +--- +# Translation instructions are after the "#" character in this first section. They are comments that do not show up in the web page. You do not need to translate the instructions after #. +# In this first section, do not translate the words before a colon. For example, do not translate "title:". Do translate the text after "title:". + +title: "Ian,患有自闭症的数据录入员" +nav_title: "Ian" +lang: zh-hans # Change "en" to the translated-language shortcode +last_updated: 2024-06-25 # Put the date of this translation YYYY-MM-DD (with month in the middle) + +translation: + last_updated: 2024-12-18 + +translators: # remove from the beginning of this line and the lines below: "# " (the hash sign and the space) +- name: "heybran" # Replace Jan Doe with translator name + link: "https://github.com/heybran" +# - name: "Jan Doe" # Replace Jan Doe with name, or delete this line if not multiple translators +# contributors: +# - name: "Jan Doe" # Replace Jan Doe with contributor name, or delete this line if none +# - name: "Jan Doe" # Replace Jan Doe with name, or delete this line if not multiple contributors + +github: + label: wai-people-use-web + +permalink: /people-use-web/user-stories/story-two/zh-hans # Add the language shortcode to the end, with no slash at the end. For example /path/to/file/fr +ref: /people-use-web/user-stories/story-two/ # Do not change this + +parent_in_h1: + - ref: /people-use-web/user-stories/ + name: nav_title + - ref: /people-use-web/ + name: nav_title + +navigation: + previous: /people-use-web/user-stories/story-one/ + next: /people-use-web/user-stories/story-three/ + +image: /content-images/people-use-web/social.png +changelog: /people-use-web/changelog/ # Do not change this +acknowledgements: /people-use-web/acknowledgements/ # Do not change this +# In the footer below: +# Do not change the dates +# Do not translate or change CHANGELOG or ACKNOWLEDGEMENTS. +# Translate the other words below, including "Date:" and "Editor:" +# Translate the Working Group name. Leave the Working Group acronym in English. +footer: > +
关于视频说明的注意事项: 本页面上的视频不包含同步语音描述,因为视觉效果只能说明音频,而不能提供其他信息。在这种情况下,音频描述对大多数人(包括无法看到视觉效果的人)来说,与其说是有用的,不如说是分散注意力的。视觉信息的描述可在带视觉描述的文本(“描述性誊本”)中找到。
+日期: 2024年6月25日。初稿发布于1999年。
+编辑: Kevin White 和 Shadi Abou-Zahra. 以往编辑: Judy Brewer 和 Norah Sinclair. 贡献者: Brent Bakken, Jade Matos Carew, Jayne Schurick, Michele Williams, 和 ACKNOWLEDGEMENTS 中所列出的其他人员。
+在欧盟委员会(EC)共同资助的 WAI-Guide 项目 和 WAI-AGE 项目 的支持下,由教育及外联工作组 (EOWG) 开发。
+--- + +{::nomarkdown} + + + +{% include_cached blockquote.html class="pull alt-2" content="无障碍:以人为本
" %} + + +{:/} + +**注:** 本用户故事是这类残疾人的一个例子。有相同残疾的其他人可能会有不同的经历。 + +## 关于Ian + +> 我发现在繁忙的页面上很难集中注意力。例如,大量的动画和视频,尤其是在我什么都没做的情况下就开始播放的动画和视频,真的很让人沮丧。 + +Ian患有自闭症。由于语言发育迟缓,他在很小的时候就被发现患有自闭症。 +Ian接受了很多早期儿童支持,这有助于他发展语言和社交技能。但是,他在语言交流方面仍然存在一些障碍,尤其是在焦虑的时候。 + +Ian是一名兼职的数据科学家。使用电脑对Ian来说很容易,但如果数据录入应用程序的界面发生重大变化,就会给他带来麻烦。 +如果Ian不知道即将发生的变化,也没有时间去适应,就会产生焦虑感。 +如果有人要求Ian做一些工作,导致他需要使用他不熟悉的系统部分,这也会给Ian带来困难。 +系统使用一致的布局和导航,这一点很重要。 + +Ian认为通过电子邮件与同事互动很容易。他与他的团队合作,帮助他们理解使用通俗语言和不引入新的隐喻对他的帮助。很多人都说,他们也喜欢少用企业术语。 + +Ian在父母家中有自己的生活空间,包括自己的厨房。他一直在通过在线视频学习如何烹饪。 +然而,一些视频中含糊的语言、隐喻和暗示的内容让他难以理解。 +他认为直接、实用、循序渐进的视频很有帮助。 +Ian使用的一些烹饪网站上有很多广告横幅和视频,这可能会分散他的注意力。 +如果还有音频,情况就更糟糕了,尤其是Ian不容易控制的时候。 +网站最好不要自动播放音频和视频广告,或者至少让Ian自己控制。 + +## 障碍示例 + +非字面文本 +: **障碍:** “我很难理解隐喻、缩略语、缩写以及非字面意义上的词语。” +: **效果良好:** “对我来说,那些把所有东西都说清楚并且不使用比喻的网站更容易理解。” + +平实的语言 +: **障碍:** “使用 “华丽 ”语言或长句来描述一个简单概念的网站很难让人理解。” +: **效果良好:** ”如果作者只是使用平实的语言和简单的句子,我就能更好地理解内容。“ + +一致的布局和导航 +: **障碍:** “当我进入一个网站的不同页面时,如果布局和导航不一样,我就会感到困惑。” +: **效果良好:** “当网站页面的 “外观 ”一致时,我就能知道东西在哪里。” + +标题结构 +: **障碍:** “长篇大论,不分章节,难以阅读和理解。” +: **效果良好:** “像提纲一样的描述性标题有助于我找到想要的内容,并更好地理解内容。” + +移动或闪烁的内容 +: **障碍:** “移动或闪烁的内容会分散我的注意力,让我想不起来要做什么。” +: **效果良好:** “网站最好不要使用移动或闪烁的内容,但如果使用,请让我关闭。” + +## 使用的辅助技术和适应策略 + +* [弹出窗口和动画阻止程序 (呈现)](/people-use-web/tools-techniques/presentation/#blockers) +* [阅读助理 (呈现)](/people-use-web/tools-techniques/presentation/#reading) +* [音量控制 (呈现)](/people-use-web/tools-techniques/presentation/#volume) +* [拼写和语法工具 (输入)](/people-use-web/tools-techniques/input/#lexical) +* [词语预测 (输入)](/people-use-web/tools-techniques/input/#prediction) + +## 相关WAI资源 + +* 使用案例: [Amy:一名自闭症计算机科学家](https://www.w3.org/TR/coga-usable/#amy-an-autistic-computer-scientist) +* 视频: [易于理解的内容](/perspective-videos/understandable/) +* 提示: [使用标题表达含义和结构](/tips/writing/#use-headings-to-convey-meaning-and-structure) +* 提示: [使链接文本具有意义](/tips/writing/#make-link-text-meaningful) +* 提示: [提供清晰的指示](/tips/writing/#provide-clear-instructions) +* 提示: [保持内容清晰简洁](/tips/writing/#keep-content-clear-and-concise) +* 提示: [确保交互元素易于识别](/tips/designing/#ensure-that-interactive-elements-are-easy-to-identify) +* 提示: [提供清晰和一致的导航选项](/tips/designing/#provide-clear-and-consistent-navigation-options) +* 提示: [提供易于识别的反馈信息](/tips/designing/#provide-easily-identifiable-feedback) +* 提示: [帮助用户避免和纠正错误](/tips/developing/#help-users-avoid-and-correct-mistakes) +* 检查: [标题](/test-evaluate/preliminary/#headings) +* 检查: [表单,标签和错误](/test-evaluate/preliminary/#forms) + +## 相关准则 + +* [内容可通过不同方式呈现(可感知)](/fundamentals/accessibility-principles/#adaptable) +* [内容容易看到和听到(可感知)](/fundamentals/accessibility-principles/#distinguishable) +* [用户可以轻松导航、查找内容并确定自己的位置(可操作)](/fundamentals/accessibility-principles/#navigable) +* [内容不会导致癫痫发作和身体反应(可操作)](/fundamentals/accessibility-principles/#safe) +* [文字可读易懂(可理解)](/fundamentals/accessibility-principles/#readable) +* [内容以可预测的方式出现和运行(可理解)](/fundamentals/accessibility-principles/#predictable) + +{% include excol.html type="start" id="video-transcript" %} + +## 视频: Ian,患有自闭症的数据录入员 {#accessible-video} + +{% include excol.html type="middle" %} + +{% include video-player-data.html + video-id="user-stories_2" + yt-id="bhV7KMfoyT4" +%} + +_当前视频也可以在 W3C 服务器上找到: [视频: Ian,患有自闭症的数据录入员 (文件格式: MP4, 文件大小: 291MB)](https://media.w3.org/wai/people-use-web/user-stories_2.mp4)._ + +### 附有视觉描述的文本记录 {#transcript} + +| 音频 | 视觉 | +| --- | --- | +| 残疾人如何使用数字技术;Ian,患有自闭症的数据科学家。| 残疾人如何使用数字技术;Ian,患有自闭症的数据科学家。 | +| 你好,我叫Ian。我有自闭症。我在一家软件公司工作,离家有三个公交站。 | 一名男子直接对着镜头讲话。 | +| 我是一名数据科学家。我非常喜欢我的工作。其他人觉得这项工作很难,因为技术性很强。但对我来说,这真的很简单。 | 这名男子正坐在办公桌前使用电脑,与站在他旁边的一名女子谈论他们在显示器上看到的内容。| +| 除了有什么东西变了,而我又没有足够的时间弄清楚是什么变了的情况。比如,当我试图参加一个在线会议时,发现应用程序上的按钮变了。这让我非常紧张,因为我担心会议会迟到。在更新前征求许可的应用程序可以让我找到一个合适的时间,并适应变化。 | 这名男子正坐在办公桌前工作。他的电脑屏幕上出现了一个软件更新提示。 | +| 有时我按错了按钮,一切就都变了,我不知道该怎么回去。这让我觉得自己无法承受。我想努力工作,但就是做不到,我开始恐慌,然后我甚至无法再说话。对我来说,能够回退并撤销那些我并不打算或预计会发生的更改非常重要。 | 这名男子正在使用视频会议应用程序参加在线会议。他在单人和多人视图之间交替切换。 | +| 当我因为一条错误信息而不得不停止工作时,我也会感到非常沮丧,因为这条错误信息并没有告诉我到底出了什么错。只说 “输入错误 ”的错误信息太没用了。通常情况下,问题很简单,比如我没有使用正确的日期格式。为什么不直接说那个? | 这名男子正在办公桌前工作。他正试图提交一份表单,接着收到了一条“输入错误”信息。 | +| 业余时间,我喜欢做饭。我的朋友们喜欢吃我做的菜,因为我总会找到最好的食谱!有些烹饪网站和应用程序很容易使用。我最喜欢的食谱网站列出了准确的配料,并有分步说明。使用标签很容易找到食谱,也很容易照着做。 | 这名男子正在厨房准备食物,并阅读平板电脑上的说明。 | +| 遗憾的是,有些食谱网站即使有我很想尝试的食谱,我也无法使用。特别是那些开始播放各种视频的网站,我什么都不按就会出现弹出窗口。我可没要求这样!这些视频让人目不暇接,而且不是菜谱。我想要的只是菜谱! | 由于广告和弹出式窗口的存在,该男子在阅读说明时遇到了困难。 | +| 或者,有些网站使用毫无意义的单词和短语,甚至懒得解释。我的意思是,什么是 “一小杯红糖”?Scant "有很多不同的意思。与其说 “少”,不如说出你的意思,比如 “烹饪杯中的糖刚刚没过杯口”,或者 “还没满一杯”。这样大家就更容易理解了。 | 这名男子正在厨房准备食物,并阅读平板电脑上的说明。 | +| 您可以帮助让无障碍对我更友好。无障碍:以人为本。 | 该男子直接对着镜头说话。 | +| 有关 Web 无障碍倡议组织提供的有关残疾人如何使用数字技术的更多信息,请访问 w3.org/WAI/people | 无障碍:以人为本。w3.org/WAI/people | + + +{% include excol.html type="end" %}