-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmohl04.txt
20713 lines (16655 loc) · 844 KB
/
mohl04.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<pb n="1"/>
LE LIVRE DES ROIS
Vire
SUITE DU RÉGNE
DE KEI KHOSROU
Li GRANDE GUERRE DE KEÏi KHOSROU
CONTRE AFRASIAB
mes nus à
LOUANGE DU SULTAN MAHMOUD.
Que les bénédictions de Dieu soient sur ce roi
qui fait les délices du trône, de la couronne et du
sceau; sur le maitre de la gloire et des richesses, le
maître de l'épée, de la cotte de mailles et des tra-
vaux de la guerre! Son trésor souffre de ses largesses,
mais son pouvoir et sa fortune s’en accroissent; son
armée s'étend d’une mer à l’autre; le monde repose
sous les ailes de son diadème. Il ne reste pas d’or
dans les mines de la terre qui ne sache qu'il doive
être distribué par lui. Le roi prend l'or à ses enne-
mis et le donne à ses amis; Dieu, qui accorde la
victoire, est son soutien. Jl prodigue ses trésors dans
<pb n="2"/>
les feslins; mais quand arrive le combat, il prouve
qu'il sait endurer les fatigues; il fait porter fruit aux
branches de l'arbre de la foi et de l'intelligence, et
une simple opinion de lui est plus. sage que la raison
des autres; sa prévoyance le garantit de tout mal, et
Dieu est toujours son refuge. Quand 1l attaque avec
son épée tranchante, 11 bouleverse le monde; sa
main, qui frappe avec le fer, répand des joyaux; il
ne demande sur la terre que la gloire de mériter du
ciel le nom d’une mer de générosité, quand il est assis
au banquet, et d’un lion à visage de soleil, quand il
est au milieu de la bataille. La terre et la mer, et le
soleil dans les cieux, témoignent que jamais il n’y a
eu un roi pareil à lui en courage, en générosité, en
ardeur pour le travail, en gloire et en renom; et,
s'il ne mélait pas la tendresse à la bravoure, 1l
effrayerait les astres par son regard. Son corps est
plein de force, et son armée si serrée que le vent ne
peut passer au travers; derrière ses troupes se tien-
nent sept cents éléphants terribles; Dieu et Pange
Gabriel sont ses alliés. [1 demande des tributs à tous
les rois, à tous les grands, à tous les braves; et s'ils
s’y refusent, il prend leurs provinces, leurs trésors,
lears couronnes et leurs diadèmes. Qui osera en-
freindre ses traités ou désobéir à ses ordres? Il fait
briller le trône de la terre, et dans la bataille il est
comme une montagne couverte d'une cuirasse.
Le roi Abou’lkasim, le vaillant héros, qui arrache-
<pb n="3"/>
rail un onagre des griffes du lion, Mahmoud, le
maitre du monde, qui dans le combat abaisse dans
k poussière les têtes les plus hautes, puisse-t-1l
rester roi, et son puissant drapeau former le dia-
dème de la lune aussi longtemps que le monde sera
monde! car il est l'ornement du ciel qui tourne;
ass au festin, il est le nuage qui laisse tomber la
pluie. Cest un roi intelligent, glorieux et juste;
puisse le monde n'être jamais privé de sa tête et de
son diadème ! 11 a une armée et du courage, des tré-
sors et un conseiller; il aime également les combats,
les fêtes el les festins. Un seul tapis (domination) a
été étendu sur le monde, et sa trace ne s’effacera
plus; et 1à où se trouvent sur ce tapis le coussin et
le siége, est la place de Fadhi, fils d'Ahmed, sur
qui repose la paix de cet empire, et qui est la source
de l'intelligence dans la tête des grands. Jamais les
Kbosroës n'ont eu un ministre comme lui, modéré,
généreux, croyant, sage, éloquent, sincère, incor-
ruplible, dévoué au roi et adorateur de Dieu. Ce
ministre, savant et juste, a mis fin à mes peines
innombrables.
J'ai mis en vers ce livre de traditions empruntées
à un vieux recueil, espérant qu'aux jours de ma
vieillesse il porterait fruit et me donnerait de la
grandeur, de l'or et un diadème. Mais ne voyant pas
de roi généreux briller sur le trône des Keïanides, je
gardais mon hvre jusqu'à ce que je visse paraitre un
<pb n="4"/>
homme libéral, dont la munmificence n'aurait pas
besoin de clef; un défenseur de la foi, un gardien
de la couronne, qui üllustrerait le diadème et le
trône d'ivoire, qui serait puissant dans le combat des
braves, qui connaîtrait le secret des choses. C'est
ainsi que j'ai traversé soixante-cinq années dans la
pauvreté, la misère et les fatigues; lorsque cinq an-
nées se furent ajoutées aux ‘soixante, je fus las et
comme ivre des soixante-six. Ma joue, qui avait
ressemblé à la tulipe, était devenue jaune comme la
paille; et mes cheveux, noirs comme le muse, avaient
pris la couleur du camphre;. ma stature droite se
courbait sous l'âge, et mes yeux de narcisse per-
daient leur éclat. Quand j'eus cinquante-huit ans,
J'étais encore fort, quoique ma Jeunesse fût passée;
jentendis un grand cri dans le monde, annonçant
que les têtes étaient délivrées des soucis et les corps
soustraits aux dangers; que Feridoun le sage élait
ressuscité; que le siècle et la terre étaientses esclaves;
qu'il avait conquis ce monde par sa Justice et sa mu-
nificence; qu'il portait la tête plus haut que les rois
des rois, et que les traces de son histoire étaient
brillantes. -Puissent l'empreinte de son pied et ses
racines durer éternellement! Depuis que J'ai entendu
ce cri, je ne prête l'oreille à aucun autre bruit. J'ai
composé ce livre au nom du roi; puissent toutes les
grandeurs être son partage! Car le maître de l'épée,
de la couronne et du trône sera mon soutien dans la
<pb n="5"/>
ellesse; et je ne demande au Créateur tout-puis-
sant que de m'accorder assez de vie pour achever
livre au nom du roi du monde, et faire entendre
ma voix; ensuite mon vil corps appartiendra à la
poussière, et mon âme vivante aux saintes mines du
paradis.
Le généreux maitre du monde, le dispensateur de
ha justice, qui a fait paraijre sur la terre la bra-
voure, le maitre de l'Inde et de la Chine, de l'fran
et du pays de Touran, le maître de la splendeur et
du pouvoir suprême, lui que n'osent approcher les
calomnies et les mauvaises paroles, lui dont la voix
lend les montagnes et les rochers, qui est un croco-
dile dans l'eau et un léopard sur la terre, le maître
du monde, Mahmoud, qui ressemble au soleil, le
lion des combats qui frappe de l'épée, me mettra
au-dessus de tous les besoins, et me fera porter haut
la tête au milieu des héros. Puissent sa tête et son
trône être éternels! puisse sa fortune égaler le désir
de ses amis! Quand il est assis au festin, l'or n’est
pour lui que de la poussière, et son cœur ne craint
pas de le répandre. Vaillant serait celui qui saurait
le célébrer, et si je le célèbre, qui est-ce qui me
comprendra? Car c'est un roi au-dessus de toute
imaginalion et de toute puissance ; il est comme le
diadème sur la tête de Jupiter.
J'ai fait une œuvre, 6 roi, qui restera comme un
souveniy de moi dans le monde. Les palais que l'on
<pb n="6"/>
élève tombent en ruines sous la pluie et l’ardeur du
soleil; j'ai construit avec mes vers un palais magni-
fique, auquel la tempète et la pluie ne nuiront pas;
les années passeront sur ce livre et tous les hommes
de sens le réciteront. Que le roi maître du monde
soit béni! que jamais personne ne voie le trône privé
de lui! Ses œuvres sont ses louanges, et la terre en-
tière est remplie de ses traces. Hélas! je suis impuis-
sant à le louer, mais je veux au moins bénir la
poussière de ses pieds. Que le monde entier vive
par sa grâce, que l'intelligence célèbre sa fortunel
Son cœur est toujours joyeux, comme le gai prin-
temps, au milieu de ce monde qui change, et il rend
joyeux le cœur du peuple; il est toujours victorieux
et sa parole est toujours sublime. Puisse le roi des
rois demeurer dans sa gloire et dans son bonheur!
puisse le.mauvais œil rester loin de lui! puisse-t-il
être au-dessus de tout besoin, aussi longtemps que
tournera le ciel sphérique et que les astres le traver-
seront! Je continuerai à mettre en vers ce vieux livre
composé de traditions véridiques. Je n'ai pas besoin
des avis d’un maïtre pour montrer les révolutions du
sort; et puisque je suis arrivé aux combats de Keï
Khosrou, il faudra entendre des aventures de magie;
je ferai pleuvoir des perles sur cette hisloire, je
sèmerai des tulipes sur les pierres. J'ai pu mainte-
nant tisser ce drap d'or, parce que j'ai trouvé depuis
longtemps ce qui fait vivre la parole. O t6i qui ob-
<pb n="7"/>
serves le passé, tantôt tu es joyeux, tantôt iu es
rempli de chagrin! Que cette voûte du ciel au mou-
vement rapide est étonnante! l'âme en est accablée
de peines toujours nouvelles. La part de l'un n'est
que miel et sucre, santé, vie délicate et grande for-
tune; les années d’un autre sont remplies de dou-
leurs et de fatigues, et son cœur est serré dans ce
monde passager; la vie du troisième s'écoule dans
les déceptions; tantôt 4! est en haut, tantôt en bas.
C'est ainsi que le sort nous élève, et la douleur pro-
dutte par les épines est plus grande que le plaisir
causé par la couleur de la rose. Quiconque entre
dans sa soixantième année ne peut plus compter sur
ce qui est au delà; peu d'hommes dépassent soixante
et dix ans, et moi, qui ai subi l'influence des rota-
lions du ciel, je sais que, si on les dépasse, il n'y a
plus que malheurs; et il faut pleurer une telle vie,
Si les soixante filets des années étaient des filets à
poisson, l'homme intelligent y trouverait une issue;
mais nous n'échappons pas au ciel qui tourne ni à
la volonté du maître du soleil et de la lune. Le
maitre de la terre a beau lutter péniblement, aimer
les combats, jouir de ses trésors, il faut qu'il parte
pour l'autre monde et laisse 1e1 tout ce qui était le
but de ses efforts. Prends le sort de Khosrou comme
un exemple, accepte comme nouvelles ces vieilles
histoires du monde; apprends que Khosrou ; avec
l'épée, la ruse et les stratagèmes, a puni son grand-
<pb n="8"/>
& LE LIVRE DES ROIS.
père de la mort de son père. [l a tué son grand-
père; mais lui-même n'est pas resté sur la terre, el
le monde a cessé de lire ses ordres. Telle est la loi
de ce monde passager; eflorce-toi de rester éloigné
de toute peine.
COMMENCEMENT DU RÉCIT.
KEÏ KHOSROU RÉUNIT UNE ARMÉE CONTRE AFRASIAB.
La lutte de Gouderz et de Piran étant terminée,
le roi victorieux se prépara pour une nouvelle guerre,
et de tous côtés arrivèrent les grands, accompagnés
d'armées innombrables. Le bruit des trompettes
monta vers le cel, et l'on dressa dans la plaine les
enceintes des tentes; on plaça sur le dos d’un élé-
phant un trône de turquoise, et la surface de la
terre ondoyait comme le Nil. Le roi, ceint de la cou-
ronne, monta sur ce trône, et un bruit s’éleva de la
plaine et de la cour; 11 n’y avait pas de place pour
dormir dans la ville ni pour marcher dans la cam-
pagne. Lorsque le roi, assis sur son éléphant, eut
donné le signal de la guerre en jetant les’ boules dans
la coupe et en s’armant pour le combat, il n'était
plus permis à personne dans l'empire de demeurer
autre part qu’à la cour du roi : tek était le comman-.
dement de liljustre Khosrou, qui portait haut la
tête. Il envoya des ordres sur toutes les frontières
<pb n="9"/>
où il avait dirigé des armées pourvues de ses conseils
et de ses instructions, à Lohrasp, Aschkesch prompt
à frapper, qui tirait le crocodile du fond de la mer,
puis à l'illustre Rustem, le Pehlewan bien-aimé,
noble et toujours calme; et il rappela à la cour tous
ceux qui étaient braves et avides de combats. Ensuite
il ouvrit ses trésors et paya la solde de l'armée; il
parla beaucoup des mânes de son père et distingua
parmi la foule trois hommes à la parole facile, au
cœur serein, et prompts à frapper de l'épée : Rus-
tem, le grand Pehlewan ; Gouderz le sagace, le vieux
loup; enfin Thous, le Pehlewan aux bottines d'or,
qu portait le drapeau de Kaweh. Le roi du monde
leur dit : Hommes illustres, princes fortunés! les
rdignités et les bonneurs que je vous accorde dé-
vpassent tout ce qu'aucun homme a jamais rêvé.
tMettez-vous en route de trois côtés et préservez mon
rarmée des coups de l'ennemi. Je ne cesserai de com-
“battre Afrasiab ni pendant le jour brillant ni pen-
rdant les heures du sommeil. J'ai appelé une armée
«de toutes les provinces, et Je mènerai à bonne fin
rcetle guerre et cette vengeance. »_
Il choisit dans sa cour des envoyés éloquents, In-
teligents et bons conseillers; il fit écrire dans chaque
province, à tous ceux qui avaient du renom et de
l'indépendance, une lettre disant : « Keï Khosrou, le
victorieux, a donné le signal sur le dos de son élé-
*phant, et le monde est devenu semblable au Nil.
à)
<pb n="10"/>
« Ne vous livrez donc ni au repos ni au sommeil,
«mais préparez-vous à la guerre contre Afrasiab.»
Cette lettre ayant été lue par tous les princes qui
‘commandaient dans l'empire, les braves du monde
entier pousserent un cri qui fit bondir la terre comme
bondissent les vagues de la mer, et les grands .de
toutes les provinces se dirigérent avec leurs troupes
vers la cour du roi.
_ Tous les grands de tous les pays ayant équipé |
leurs troupes pour la guerre, Khosrou visita ces dif-
férentes armées et établit de tous côtés des camps.
Il choisit parmi ces troupes renommées trente mille
cavaliers prompts à frapper de l'épée, et plaça auprès
de lui, au centre de l’armée, ces hommes qui avaient
trempé les mains dans du sang pour se préparer au
combat. I assigna d'un côté une place à Thous, puis
à Menouschan et Khouzan aux sages conseils, qui
étaient rois dans le Kischwer de Fars et. qu’accom-
pagnaient des grands aux casques d’or; l’un était roi
du Khouzistan, et dans les combats le compagnon
de la fortune; l’autre était roi de Kerman, et il ne
pensait, à l'heure de la bataille, ni aux conseils ni
aux retards; plus loin 4 plaça Arisch avide de com-
bats, et le roi de Gouran, le héros destructeur des ar-
mées; Sabbah, le savant roi du Yémen; Iredj au cœur
de lion , au corps d’éléphant, le maître du monde, le
victorieux et puissant roi du pays de Kaboul; Schem-
makh Souri, roi des Souriens, armé pour le com-
<pb n="11"/>
bal; plus loin, Guiweh, le guerrier toujours victo-
rieux, le destructeur des armées, le roi du pays de
Khawer, le maître du monde, le savant, le pur. H
plaça à à sa gauche tous les descendants de Keïkobad,
princes distingués par le savoir et la naissance, et les
mit sous le commandement de Dilafrouz. Les grands
de la famille de Zerir, qui frappaient avec leur épée
pendant la nuit, malgré Île sombre brouillard; Bi-
jen fils de Guiv, avec Rehham le brave, que le roi
complait parmi ses grands; Gourguin fils de Milad,
et les héros de Reï, qui étaient tous arrivés selon
l'ordre du Keïanide; enfin le fils de Zerasp, l’adora-
teur du glorieux Adergouschasp, se placèrent tous
derrière Khosrou pour former sa garde, et leurs
lances perçaient le brouillard.
Ensuite 11 confia à Rustem l'aile droite, corps de
lroupes qui était comme un seul cœur et un seul
homme; il plaça à droite tous ceux qui venaient du
Laboulistan, même les princes et les parents du Des-
lan, pendant qu'il réclamait pour lui-même tout
l'honneur et toute la direction du combat. [1 choisit
ensuite pour former l'aile gauche une armée brillante
comme le soleil au signe du Bélier. Le Sipehdar
Gouderz fils de Keschwad s’y trouvait avec le Si-
pehdar Hedjir, Ferhad et les grands de Berda et
d'Ardebil, formant des escadrons devant le maitre
du monde. Hs demandèrent à être commandés par
Gouderz et se placèrent à gauche de ses troupes. En-
Sr
<pb n="12"/>
suite Khosrou ordonna de couvrir le centre de l’ar-
mée par une rangée d'éléphants de guerre; on plaça
lés. tours sur le dos des éléphants, et la terre trembla
sous eux comme Îles eaux du Nil. On fit monter dans
les tours des milliers d'archers varilants dans le com-
bat; et trois cents cavaliers, tous avides de batailles
et guerriers illustres, formaient la garde de chaque
éléphant. Il ordonna aux héros de Baghdad, qui ac-
compagnaient Zengueh fils de Schaweran, à cette
troupe choisie parmi les hommes de Karkh, de se
ranger à pied, armés de leurs arbalètes, devant les
éléphants. Si une montagne profonde de deux milles
s'élait trouvée devant eux, ils auraient percé le cœur
du rocher avec leurs traits; personne ne pouvait ré-
sister à leurs coups. Derrière les éléphants se tenaient
des fantassins portant des lances longues de neuf
coudées, faites pour percer les têtes; ils tenaient
devant eux des boucliers du Ghilan, et le sang
bouillonnait dans leurs cœurs. Derrière ces hommes
qui portaient des lances se trouvait une ligne de
braves couverts de boucliers et armés de flèches qui
perçaient les cuirasses, et derrière eux des cavaliers
vaillants dont les carquois étaient remplis de flèches
en bois de peuplier. Ensuite le roi forma un corps
choisi de troupes de l'Occident munies de boucliers,
de cuirasses et de casques de Roum; c’étaient trente
mille braves qui portaient haut la tête, et qu'il confia
à Feribourz, le valeureux cavalier, et à Tokhar, roi
<pb n="13"/>
du Dehistan, qui méprisait ses ennemis; Tokhar
élait issu de la race de l'illustre Deschmeh, famille
alors très-puissante. À côté de Feribourz se trouvait
Nestouh, autour duquel se pressait une foule de
grands et de chefs aguerris qui venaient du désert
des cavaliers armés de lances. À leur tête marchait
Hedjir devant lequel un lion n'était qu'une faible ga-
zelle. Khosrou lui ordonna de se placer à côté de
Nestouh, et l'aile gauche de l'armée devint comme
une montagne. [1 y avait encore les troupes du Roum
et du Berberistan, sous un chef nommé Leschkersi-
lan : c'étatent trente mille hommes, fantassins et ca-
vallers, qui se rangèrent à la gauche du roi. Ensuite
il y avait une armée de braves du Khorasan, ambi-
tleux et connaissant les hommes; leur chef était Mi-
noutchehr, fils d’Arisch , qui les conduisait aux lieux
où s'acquiert la gloire. Au delà se trouvait un homme
illustre, de la famille de Keroukhan, un prince de
la race de Keïkebad, appelé le roi Firouz, un chef
qui enflammait les cœurs et animait les armées; il
élait roi de Gartcheh et ressemblait à un lion qui
terrasserait un éléphant furieux. Le roi les plaça à
côté de Minoutcher, et nomma le chef de cette fa-
mille ordonnateur de l’armée. Ensuite s’avancèrent
les prands du mont Kaf : ils marchaient fièrement,
armés de lances et d'épées; c'était une troupe de la
souche de Feridoun et de Djemschid, dont le cœur
se gonflait de sang quand ils pensaient à la race de
<pb n="14"/>
Zadschem. Il choisit trente mille grands de race
royale qui frappaient de l'épée, et confia cette armée
à Guiv, fils de Gouderz, ce qui remplit de joie toute
cette frontière. Derrière Guiv se trouvait Yaweh, fils
de Semkenan, et les princes et les grands arrivèrent
accompagnés de héros pleins de prudence et de cou-
rage, et se rangèrent derrière le Sipehdar Guiv pour
le soutenir. Ensuite Khosrou envoya à leur droite
dix mille braves cavaliers qui perçaient les ennemis
avec leurs poignards:; il plaça dix mille autres héros
pleins de bravoure derrière Gouderz fils de Kesch-
wad. Berteh, qui frappait de lépée, s’avançait au
milieu de cette armée avec des montagnards formés
par pelotons, pour venir à l'aide de Guiv; c'était une
troupe qui portait haut la tête et qui était composée
de vaillants guerriers. Îl envoya à l'aile gauche trente
mille cavaliers choisis et propres-au combat; Zewa-
reh conduisait à la bataille cette armée de jeunes
gens pleins d’une ardeur guerrière. Ensuite le roi
choisit dix mille braves, tous hommes 1llustres, tous
armés de lances, commandés par Karen, le vaillant .
chef de ce corps renommé, en ordonnant à ce héros,
qui lançait son cheval et désirait le combat, d'oc-
cuper l'intervalle entre les deux armées. Puis il donna
à Gustehem fils de Guejdehem l’ordre d'accompa-
gner le vaillant Karen, et au fils de Thous de se
rendre partout avec des trompettes et des timbales;
d'empêcher les méchants, et tous ceux qui n’ado-
<pb n="15"/>
raient pas Dieu, de commettre des injustices; de
veiller à ce que personne ne manquät de vivres, el
à ce que nul ne fût opprimé; de demander au roi
tout ce dont on aurait besoin, et d’être en toutes
choses auprès de lui l'interprète de l’armée.
Le monde était couvert de chariots et du bétail
que le fils de Thous amenait pour servir de nourriture
à l'armée, T1 fit faire des reconnaissances de tous les
côtés par des éclaireurs: 1l réveilla de leur sommeil
ceux qui dormaient. Ses espions se répandirent par-
tout, et, veillant sans cesse, il s’informait de tout ce
qui se passait; il établit des sentinelles sur toutes les
hauteurs et ne laissait pas s'éparpiller les troupes.
Les vallées et les montagnes, les déserts et les plaines
étaient remplis de la poussière que soulevait cette
armée de braves qui entrelaçaient les rênes de leurs
chevaux, qui tous portaient haut la tête pour le com-
bat, et dont aucun ne sentait la fatigue ou la peur.
Le roi menait avec lui ses trésors, et, ayant ainsi dis-
posé ses troupes, il leva jusqu'au ciel son diadème
de Keïanide, Les cœurs des méchants et des bons
n'avaient d'autre désir que le combat.
AFRASIAB APPREND LA MORT DE PIRAN ET LES PRÉPARATIFS
DE GUERRE DE KEÏ KHOSROU.
Le roi du Touran était assis en repos de l’autre
côté de Djadj, sur son trône d'ivoire; il était assis
sur les bords du Gulzarrioun avec quelques amis,
<pb n="16"/>
tous des grands et des héros. Il avait réuni deux tiers
de ses mille fois mille guerriers, une armée pourvue
de tout l'appareil de guerre, dévorant tout sur la
_ frontière du pays de Kerouschan, feuilles des arbres,
semences et moissons, fruits et bourgeons; a mort
convoitait le monde entiér. Le voi des Turcs se te-
nait à Beïkend, entouré d’un grand nombre de pa-
rents et d’alliés; tous les grands de Matchin et de la
Chine campaient sur la frontière du pays de Keschan.
Le monde était rempli de tentes grandes et petites;
il ne restait plus d’espace libre sur la terre. Afrasiab
le sage, l’ambitieux, résidait à Kunduz, jouissant de
la vie et du repos; 11 avait fait sa demeure de celte
frontière, parce que Feridoun avait fondé Kunduz
et y avait bâti un temple de feu, sur les murs duquel
on avait incrusté en lettres d’or tout le Zendavesta. Ce
nom de Kunduz est pehlewi, comme tu dois savoir, si
lu connais cette langue; maintenant on a changé ce
nom en Beïkend, car notre temps est rempli d'im-
postures et de fraudes. Afrasiab, qui était descendant
de Feridoun, ne se pressait pas de quitter Kunduz.
Lui et ses amis s'établirent dans la plaine, et toute
son armée défila devant lui. Son camp était entouré
d'une enceinte en brocart de Chine et contenait un
grand nombre d'esclaves. Dans cette enceinte se trou-
vaient des tentes en peau de léopard, selon 1a cou-
tume introduite par Pescheng, roi des Turcs. Dans la
tente principale était placé un trône incrusté d'or et
<pb n="17"/>
de pierres précieuses, et le roi de Touran s’y asseyait,
une massue dans la main et un diadème sur la tète,
Devant la porte de l'enceinte était planté un grand
nombre de drapeaux des braves ; car quiconque occu-
pail un poste d'honneur auprès du roi, comme son
frère, quelques-uns de ses vaillants fils et les plus dis-
lingués des grands, étrangers à sa fanulle, plaçait sa
lente près de celte porte. Son dessein était de partir
pour soutenir son armée et de rejoindre Piran sur le
champ de bataille. Mais un matin accourut, rapide
comme la poussière , un cavalier qui lui rendit compte
du sort de Piran, et tous les blessés revinrent l’un
après l'autre en pleurant et la tête couverte de pous-
sière. Chacun raconta ce qui lui était arrivé et le mal
que les franiens avaient fait; 1ls parlèrent de Piran,
de Lehhak, de Ferschidwerd et de tous les grands
qui s'étaient montrés. au jour du combat; ils racon-
rent les malheurs qui étaient arrivés sur ce champ
de bataille pendant le combat et pendant la retraite, .
et comment, le jour où Keï Khosrou avait paru cou-
vrant le pays de ses troupes d’une montagne à l’autre,
toute l'armée était à sa merci, comme un troupeau
efrayé qui avait perdu son pâtre:
Afrasiab entendit ce récit, et sa tête se troubla,
ses yeux se voièrent et son cœur s'assombrit ; il des-
cendit de son trône d'ivoire en poussant des cris; il
Jela sa couronne aux pieds des grands ; on entendit
les lamentations de son armée , et les joues des héros
<pb n="18"/>
pâlirent de deuil; on fit sortir de la tente du roi les
étrangers, el les membres de sa famille se réumirent
en conseil. Afrasiab pleurait de douleur; il arra-
chait ses cheveux et versait des larmes en s'écriant
avec amertume : «O0 mon fils Rouïn, qui portais si
« haut la tête; 6 Lehhak, qui ambitionnais la posses-
esion du monde; 6 Ferschidwerd, ô cavaliers el
«lions au jour du combat!» Cette bataille ne lui
laissait plus ni frères, ni fils, ni grands, ni chefs d'ar-
mées. Ï se lamenta, et prit enfin une nouvelle réso-
lution ; la douleur et le regret qu'il éprouvait de la
perte de son armée devenant plus poignants, il pro-
nonça, dans sa détresse et l’amertume de son cœur,
ce serment solennel : «Je jure par Dieu que je ne
« me soucie plus de mon trône, et que je ne couvri-
«rai plus ma tête du diadème ; une cuirasse sera ma
«tunique, un cheval mon trône, un casque mon dia-
« dème; une lance sera l'arbre sous lequel je me repo-
«serai. Je ne veux plus jouir des délices de la vie,
«ni vivre comme un homme qui porte la couronne,
« avant d’avoir vengé sur Keï Khosrou, issu d’une race
emaudite, le sang de mes grands, de mes cavaliers
«qui frappaient de l'épée. Puisse la famille de Sia-
« wusch disparaître du monde ! »
Il poussait encore ces cris, lorsqu'il reçut des nou-
velles de Kei Khosrou, et agprit qu'une armée était
arrivée sur le Djihoun, que le pays entier était cou-
vert de troupes. Dans sa douleur et son désespoir, il
<pb n="19"/>
réunit son armée et parla longuement de Piran, du
sang de son frère Ferschidwerd, de Rouïn et de tant
debraves, lions au jour du combat. r Voici le moment,
rdit-1, de nous venger, de verser du sang et d'atta-
rquer Guiv et Rustem. Je me donne tout entier à
emon amour pour les miens et à la vengeance que je
«veux tirer de lran et de son roi.» Les grands du
Touran répondirent à Afrasiab, les yeux remplis de
larmes : Nous sommes tous les esclaves du roi,
«nous baïssons la tête devant ses ordres et ses des-
seins. Jamais mère n'a mis au monde des fils tels
tque Piran, Rouïn et le noble Ferschidwerd. Nous
«voie: maintenant devant le roi, nous lous, grands
et petits, et quand nous verrions les montagnes el
tles vallées converties en une mer de sang, nos guer-
erers renversés et étendus sur le sol, aucun de nous
«ne quitterait le champ de bataille. Puisse le maitre
«de la lune nous être favorable ! »
Le cœur du roi des Tures rajeunit à ces paroles ;
il sourit et prit de nouvelles mesures; il ouvrit la
porte de son trésor et distribua la solde ; son cœur
était gonflé du désir de la vengeance, et sa tête était
remplie de vent. Il abandonna à son armée tous les
troupeaux de chevaux qu'il possédait dans le désert
et dans la montagne ; 1l choisit cent mille cavaliers
armés d'épées et propres à la guerre, et les envoya
à Balk-Bami, munis de ses instructions et de ses or-
dres: car Gustehem fils de Newder se trouvait là
<pb n="20"/>
avec des cavaliers intelligents et prêts à lui montrer
le chemin. Ensuite il choisit trente mille cavaliers
dignes de livrer bataille, et leur ordonna de longer
le Djihoun et d'explorer sur des barques le haut de
la rivière pour qu'on ne pût, pendant la nuit, faire
subitement une attaque avec des bateaux. HA envoya
partout des troupes et mit en œuvre des ruses de
toute espèce. Mais la volonté de Dieu le tout pur
était que le roi injuste périt.
Pendant la nuit noire 1l s’assit avec les sages, avec
les mobeds expérimentés et de bon conseil, qui lui
tinrent beaucoup de discours, et disposèrent tout
selon leur fantaisie; tous étaient d'avis que le rot
devait passer de l'autre côté du Djihoun. I chercha
à se prémunir contre le mal que ses ennemis pour-
raient lui faire, et divisa son armée en deux parties ;
il ordonna à Karakhan, son fils aîné, de paraître de-
vant lui ; on aurait dit que c'était Afrasiab lui-même,
tant il lui ressemblait par la stature, par l'aspect,
par l'intelligence et la prudence. H lui confia la moi-
tié de son armée, composée d'hommes expérimentés,
renommés et vaillants ; il lui ordonna de se rendre à
Bokhara, de former derrière son père un rempart
comme un rocher, d'envoyer incessamment aux camps
des armes et des troupes, et de faire transporter des
vivres à dos de chameau. |
Afrasiab fit sortir son armée de Beïkend et l'amena
en toute hâte au Djihoun; il couvrit les bords du
<pb n="21"/>
fleuve de ses troupes, réunit mille barques et canots
el les fit passer et repasser pendant une semaine. Les
planes et les montagnes n'étaient qu'une masse
d'hommes armés, et la multitude des éléphants et
des lions de Zem remplissait de leur bruit les pués
du Djihoun ; l'eau disparaissait sous les barques,
l'armée couvrait le désert d'Amouï. Afrasiab suivit
son armée et passa la rivière, tout occupé de plans
pour le combat ; il envoya de tous côtés des droma-
daires de course, chacun monté par un homme pru-
dent et intelligent. « Regardez, leur dit-il, à droite
ret à gauche, et examinez où il se trouve un espace
tsufisant pour une si vasle armée.» Lorsque ces
braves revinrent de leurs courses. un d'eux dit au
roi qui portait haut la tête : «Une telle armée,
«pour faire la guerre, a besoin de fourrages, de
rmatériel de toute sorte et d’un lieu où elle puisse
reamper. Or il se trouve sur le bord de la mer de
tGhilan une route, des prairies pour les chevaux et
rde la place pour le campement, et le prévoyant
tKarakhan y amènera des vivres, par eau, de notre
reûté du Djihoun. Entre les deux armées se trouve-
«ront des sables et un large désert, où l’on dressera
eles tentes et leurs enceintes, qui tiendront lieu de
«maisons.» Le cœur d'Afrasiab rajeunit à cette nou-
velle, et il grandit sur son trône impérial; il avait
beaucoup d'expérience et ne se réglait pas sur
les paroles d’un maitre. :
<pb n="22"/>
H disposa le centre de l’armée et les ailes du cen-
tre, 1l envoya des détachements pour observer l'en-
nemi, fixa un endroit pour la réserve et les bagages,
et assigna leur place aux deux aïles. Il fit des dispo-
sitions dignes d'un roi pour l'ordre de bataille,
plaça au centre cent mille hommes armés d’épées,
en se réservant ce poste, car il était lui-même le
chef et l'ordonnatenr de l'armée; il mit à sa gauche
Pescheng, qui’ était fort comme un léopard vail-
lant, qui n'avait son égal ni parmi les grands de
l'armée ni parmi les cavaliers du monde entier, qui
lançait son cheval, saisissait la queue du léopard et
l'arrachait par la force de son bras, qui portait une
lance de fer et en perçait les montagnes dans le
combat. Son nom était Pescheng, mais son père
l'appelait Schideh (le brillant), parce qu'il ressem-
blait au soleil brillant. Le roi lui donna cent mille
braves portant haut la tête et prêts pour le combat.
Schideh avait un frère plus jeune que lui, mais
son glorieux égal en bravoure; ce héros portait le
nom de Djehn. et son pied errant avait foulé le
monde entier. Son père le prenait pour conseiller,
car il n'y avait pas d'esprit plus sage dans toute la
cour. Afrasiab lui donna trente mille Chinois, cava-
liers dignes de livrer combat, et lui confia l'aile
gauche, en disant : « Puisse ta bonne étoile ne jamais
«te quitter !» Son quatrième fils s'appelait Afrasiab ;
il se présenta en armes devant son père, qui lui
<pb n="23"/>
donna trente mille Tures de Tchiguil, cavaliers por-
lant haut la tête et armés de lances, et lui ordonna
de garder les derrières de l’armée de Pescheng, et de
ne pas fléchir quand même il pleuvrait des pierres.
Ensuite il confia un corps de troupes à Keh1la et un
autre au fils d'Ha, petit-fils du roi Afrasiab, qui au-
rait arraché de la chair du dos des lions pour la
faire rôtir ; c'étaient deux braves, deux cavaliers du
Touran, dont les cœurs étaient comme des rochers.
Pour former l'aile droite, il choisit une armée de-
tant laquelle le soleil disparaissait du monde, les
hommes de Tharaz, les Gouzz et les cavaliers de
Khallukh, en tout trente mille hommes propres au
combat, auxquels il donna pour chef son cinquième
fils, héros illustre et avide de batailles; son nom
élait Gurdguir ; il perçait les montagnes de son épée
el de ses flèches. Démour fils de Khirindjas l'ac-
compagna pour voler au secours du vaillant Djehn.
Ensuile partirent trente mille braves, ardents pour
le combat, armés de poignards brillants. Nestouh, le
guerrier plein d'expérience, les commandait sous les
ordres du valeureux Pescheng. Après eux s’avancè-
rent trente mille héros, des Turcomans armés de
massues, d'épées et d’ares, sous la conduite du Sipeh-
bed Aghrirès qui brûlait de combattre, et qui, assis
sur son cheval, ressemblait à une montagne. Ensuite
roi choisit parmi les guerriers illustres quarante
mille hommes armés d'épées; le Sipehdar de cette
<pb n="24"/>
troupe était Guersiwez au corps d’éléphant, à l'âme
ambitieuse. Le roi qui portait haut la tête, le chel
des grands, le soutien de l'armée, lui donna le
commandement des éléphants. Puis il choisit dix
mille braves qui n'étaient jamais las de combattre,
et leur ordonna de se couvrir les lèvres d'écume au
milieu des deux armées, de lancer isolés leurs che-
vaux sur l'ennemi et de jeter la terreur parmi les
[raniens.
Les troupes tournèrent le dos à lorient; et la nuil
étant tombée, on attacha les éléphants sur la route,
et le roi qui faisait la gloire du monde ordonna que
l’armée se dirigeät vers le midi.
KEÏ KHOSROU APPREND QU'AFRASIAB S'AVANCE
POUR L’ATTAQUER.
Lorsque le maître du monde, Khosrou, eut reçu
par la bouche de ses espions vigilants la nouvelle que
les Turcs étaient en marche et que le roi Afrasiab
amenait ses troupes de l’autre côté du fleuve et fai-
sait passer le Djthoun à une armée sous laquelle dis-
paraissaient les rochers et le sable, il appela les
héros et leur répéta tout ce qu'il avait entendu. H
choisit une armée de guerriers et de grands de
l'Iran telle que les circonstances l’exigeaient, des
hommes qui avaient éprouvé les malheurs et l'amer-
iume de la vie ; ils devaient aller à Balkh au secours
de Gustehem fils de Newder. H ordonna à Aschkesch
<pb n="25"/>
de conduire des troupes, des éléphants, des trésors
et de l'argent à Zem, pour empêcher l'ennemi de
tomber sur les derrières des Iraniens et de déconcer-
ler leurs plans. Ensuite 1l fit monter à cheval les
héros, fit battre les timbales d’airain et donna l'ordre
du départ; il s’avança prudemment, sagement et
avec lenteur, car la précipitation dans la guerre
amène le repentir.*
Arrivé dans le désert, Khosrou s'occupa de la
marche et de l'ordonnance de son armée: elle avait
à sa droite le Kharizm , où les sables du désert per-
meltaient de livrer bataille, à sa gauche le Dehistan
eLune grande quantité d’eau, au milieu, du sable,
et devant elle, Afrasiab. Lui avec Rustem, Thous,
Gouderz, Guiv et une nombreuse escorte de héros
illustres, fit Je tour de ce théâtre de la guerre et exa-
mina le désert en tous sens. Îl eut des nouvelles de
l'armée de son grand-père, et son cœur en fut trou-
blé: car cette armée, ces éléphants de guerre et ces
braves étaient plus nombreux qu'i ne l'avait cru. I]
entoura son camp d’un fossé, envoya des éclaireurs de
tous côtés, et pendant la nuit il fit remplir d'eau les
lossés du côté où se trouvait Afrasiab.
Lorsque le soleil, qui brillait dans le signe du Bé-
her, jeta ses rayons sur toute 4 surface de la terre,
le roi des Turcs vit l'ennemi; il fit sonner des trom-
pettes d'airain et avancer ses troupes. Le monde fut
rempli du son des clairons et du brut de l'armée,
<pb n="26"/>
‘tous les braves se couvrirent de leurs casques de fer;
on aurait dit que la surface de la terre élait d'acier
et que le ciel portait une cuirasse de lances. Les deux
armées demeurèrent ainsi deux jours et deux nuits,
personne ne prononçant un mot, les cavaliers restant
à cheval des deux côtés, et les fantassins se tenant
devant eux. On aurait dit que le monde était changé
en une montagne de fer et que 1# voûte du ciel était
revêtue d’une cuirasse. Les astrologues étaient assis
devant les deux rois, réfléchissant profondément et
tenant devant eux leurs tables astronomiques ; ils
_ cherchaient à l’aide des astrolabes le secret du ciel
pour découvrir sur qui il tournerait avec faveur ; mais
le ciel regardait le champ du combat, et les astrolo-
gues ne savaient que dire.
PESCHENG $E PRÉSENTE DEVANT SON PÈRE AFRASIAB.
Le quatrième jour, quand vint le moment d'agir,
le vaillant Pescheng se présenta devant son père et
Jui dit: «O maître du monde, qui portes haut ta tête
«parmi les grands et les petits, il n’y a pas sous le
«ciel un roi glorieux comme toi, et le soleil et la lune
«ne sont pas tes ennemis! Une montagne de fer fon-
«drait en entendant le nom d’'Afrasiab: la terre ne
« résisterait pas à ton armée, ni le soleil brillant à
«ton casque; aucun roi n'oserait s'opposer à toi, sl
«ce n'est Khosrou ton parent, cet homme de mauvaise
«race, qui n’a pas de père. Tu avais traité Siawusch
<pb n="27"/>
rcomme un fils, tu lui avais prodigué les soins et
els tendresses d’un père, tu n'aurais pas permis
«qu'un vent nuisible, venu du ciel, eût soufflé sur
lui; mais tu l'as pris en dégoût lorsque tu t'es as-
esuré qu'il voulait te ravir la couronne, le trône et
«l'armée ; et si le roi maître du monde ne l'avait
epas mis à mort, il se serait emparé du sceau et du
rdiadème. |
«Maintenant voici cet homme qui vient te com-
rhaitre, mais qui ne restera pas longtemps sur la
terre; car quiconque oublie les bienfaits aura le
sort de Siawusch. Tu as élevé cet infâme, ce per-
evers Khosrou, comme un tendre père, tu n'as pas
«permis que son pied touchäât la terre; tu l'as gardé
jusqu’à ce qu'il fût devenu grand et que, grâce à
ttes soins, 11 fût propre à porter une couronne d'or;
alors il s'est enfui du Touran dans l'Iran comme
«un oiseau ; on aurait dit qu’il n'avait jamais vu son
egrand-père. Rappelle-toi ce que Piran a fait par
rcharité pour cette homme déloyal et indigne, qui
ra oublié toute la tendresse de Piran, a rempli son
reœur de haine et sa tête d’agitation, et, dans son
rigratitude, a tué ce généreux Pehlewan lorsqu'il
rest tombé entre ses mains. Maintenant il vient de
l'Iran avec ses griffes aigües, à la tête d’une armée,
pour combattre son grand-père; 1l ne se contente ni
«d'or, ni de diadème, ni de chevaux, ni d’épées, ni
rde trésors, ni d'un trône, il demande le sang de ses
<pb n="28"/>
«parents; ce sont les seules paroles qu'on entend de
«sa bouche. Mon père, tu es roi, tu es un homme sa-
«vantet vertueux, tu rendras témoignage à la vérité
«de mes paroles. Les franiens ne valent pas tant de
«discours; ne brise done pas ainsi le cœur de ton
«armée; qu’a-t-elle besoin d'astrolorues? C’est avec
« l'épée que les braves accomplissent des hauts faits.
« Les cavaliers qui sont avec moi à laile droite sont
«tous, corps et. âme, pour le combat, et si le roi me
«le permet, je ne laisserai pas un [ranien en vie; jc
«clouerai leurs casques sur leurs têtes avec des flè-
«ches, sans m'inquiéter de leurs fossés ni de leurs
« rigoles. ”
Afrasiab écouta ces paroles et répondit: «Ne te
tæhâte pas, n’agis pas dans la colère. Tout ce que tu
« dis est vrai, et 1l ne faut tenir en honneur que:la
« vérilé; mais tu sais que le vaillant Piran n’a foulé
«sur la terre que la route du bien ; son cœur nc
“connaissait pas l'injustice et le mensonge; 11 ne
«cherchait que ce qui était bon et vrai; il était fort
«comme un éléphant au jour du combat; son cœur
élait comme la mer et sa Joue comme Île soleil bril-
lant. Lui et son frère Houman, qui était un léopard
«dans la bataille, le vaillant Lehhak et Ferschid-
«werd et cent milles Turcs, cavaliers avides de ven-
e geance, tous désireux de gloire et propres au com-
«bat, partrent d'ici pleins d’une ardeur bouillante;
«mails moi J'étais en secret plein de soucis et de sou-
<pb n="29"/>
«pus. Cest ainsi qu'il fut lué sur Îe champ de la
vengeance, et que sous lui la terre devint une boue
“sanglante. Tout le pays de Touran en a le cœur
«brisé, et les âmes se déchirent dans celte grande
«douleur; tous ne rêvent que le Piran mort, per-
«sonne n'invoque plus le nom d’Afrasiab. Attendons
rque mes héros, mes grands, les cavaliers de mon
armée se soient accoutumés à voir les Iraniens, que
ele deuil, la douleur et le souci aient disparu de leurs
rcœurs, et que les lraniens aussi aient vu une si
rgrande armée avec ses trésors, ses trônes et ses dia-
rdèmes. Ce serait un funeste projet que de vouloir
«livrer un combat général, nous serions battus et il
«ne nous resterait en main que du vent. Faisons avan-
«cer des champions isolés, et nous inonderons la
«plaine du sang des Iraniens. »
Pescheng lui répondit: « O roi! si c'est ainsi que
rlu veux livrer combat, alors c'est moi qui serai le
premier champion de. l'armée ; car je sais lancer
“mon cheval, je suis un éléphant au corps d'airain,
«je ne connais personne qui osàt, au jour du com-
«bat, soulever une poussière que le vent ferait voler
«jusque sur mon cheval. Je brûle de combattre Keï
*Khosrou, car c’est le jeune roi du monde, et s’il
tacceple le déli, comme je n'en doute pas, il ne sor-
rUira pas vivant de mes mains; alors le cœur et le dos
tde celle armée seront brisés, et elle sera réduite à
“l'impuissance; el si un autre champion vient les se-