-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathmohl03.txt
17222 lines (14525 loc) · 714 KB
/
mohl03.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<pb n="1"/>
LE LIVRE DES ROIS
DE É—
XIII
KEI KHOSROU
IT. HISTOIRE DE KAMOUS DE KASCHAN.
5
COMMENCEMENT DE L’HISTOIRE.
Au nom du maitre du soleil et de la lune, dont
la gloire est révélée à ton cœur par ta raison; du
maître de l'existence et de la droiture, qui ne te
permet pas le mensonge ; du maître de Saturne, de
Mars et du soleil, de qui nous vient toute promesse
de bonheur et tout espoir. Je ne sais pas le célébrer;
et quand je pense à lui, mon âme s'anéantit. Le
ciel et la terre sont son œuvre ; le pied de la fourmi
témoigne de son existence et tous les éléments que
tu vois entre la sphère du soleil et la terre sombre,
comme le feu et l’eau limpide, en sont des preuves
et la révèlent à ton esprit. Tu ne trouveras pas de voic
pour t'approcher du Créateur, qui est au-dessus de
<pb n="2"/>
tout besoin: ne cherche donc pas à l’atteindre. Il nelui
faut ni conseiller, ni trésorier, ni trône, ni couronne ;
il ne peut ni diminuer ni grandir; il n’est sujet ni
au malheur ni au bonheur, et nous sommes des
esclaves proternés devant ses ordres et ses volontés.
Puisque c'est lui qui, sans contesie, a créé l'âme et
l'esprit, qui a fait paraître le ciel et les étoiles, ne
donne pas à un autre le nom du Créateur tout-
puissant, de qui viennent nos joies et nos aflictions,
qui a fait naître Îe jour et la nuit, le ciel qui tourne,
la nourriture et le sommeil, la colère et la tendresse.
La voûte céleste à la rotation rapide amène tantôt le
bonheur, tantôt les peines ; mais au milieu de ces chan-
gements, 1l est resté dans le monde bien des souvenirs
merveilleux de Rustem, et la mémoire de chacun en re-
trace une histoire. Il est le modele de la bravoure dans
les combats, de la prudence, de la sagesse et de la
dignité. C'était un éléphant sur la terre et un cro-
codile dans l'eau; c'était un sage à l'esprit vigilant
et un vaillant guerrier. Je vais raconter son combat
avec Kamous, je le raconterai d'après un livre,
mais en me servant de mes propres paroles. Écoute
le récit du Dihkan, fais attention à ce qu'a dit un
homme plein d'expérience.
KEÏ KHOSROU FAIT MAUVAIS ACCUEIL À THOUS.
Feribourz, Thous, Guiv le vainqueur des armées,
et leurs troupes revinrent du Touran et prirent la
<pb n="3"/>
route de l’fran, tous accablés de tristesse et le visage
inondé de larmes. Lorsqu'ils atteignirent le chemin
qui conduit à Djerem; lorsqu'ils virent au-dessus
d'eux Kelat, et au-dessous les eaux du Meyem, tous
se rappelèrent le combat de Firoud et furent saisis
de remords, de douleur et d'inquiétudes. Leurs cœurs
se remplirent de soucis et de la crainte du roi; leurs
yeux furent pleins de larmes, leurs âmes pleines du
sentiment de leur faute. C'est ainsi qu'ils revinrent
auprès du roi, honteux, l'âme blessée et se repentant
de leur crime, car ils avaient tué son frère innocent et
livré à l'ennemi le sceau et le diadème ; ils arriverent
devant lui le cœur déchiré, les mains croisées,
humbles comme des esclaves, et Khosrou jeta sur eux
un regard de colère, car son âme était triste et ses
deux yeux inondés de sang. Il adressa à Dieu ces
paroles : « O dipensateur de la justice, tu m'as donné
ele trône, le bonheur et la bravoure, et maintenant
je parais devant toi couvert de honte. Mais tu connais
r mieux que moi le temps et la raison des événements ;
sans cela j'aurais fait élever mille gibets dans ce
pays d'hommes sans valeur, et j'y aurais suspendu
rThous et tous ceux qui ont combattu avec lui.
«J'étais impatient de venger mon père ; ; mon cœur
œétait déja plein de douleur, de peine et d'émotion,
et maintenant j'ai à venger une nouvelle mort, celle
e de Firoud. Je devrais faire tomber la tête de Thous
fils de Newder, à qui j'avais ordonné de ne pas
<pb n="4"/>
s'approcher de Kelat et de Djerem, quand même.
on verserait sur sa tête des pièces d'argent, parce
que Firoud y demeurait avec sa mère, que c'était
un Keïanide, un homme vaillant, qui ne connaissait
pas le vil Thous, qui ne saurait pourquoi on en-
voyait une si grande armée, et qui sans doute
+ descendrait de sa montagne pour livrer bataille, et
mettrait à mort un grand nombre de braves. Mais
« Thous le lâche, l'insensé , s’est élancé, et son armée
a pris la route de la forteresse de Firoud; alors le
« Créateur du ciel l’a abandonné lui et son armée, et
« Thous a porté malheur à la famille de Gouderz.
« Qu'il soit maudit, lui, ses éléphants et ses timbales!
«Je lui avais donné de riches présents et de bons
conseils, et c'est pour combattre.mon frère qu'il
est parti. Puisse-t-il n’y avoir jamais de prince qui
ressemble au fils de Newder ! Que jamais Pehlewan
semblable à lui ne commande une armée! Hélas!
+ Firoud fils de Siawusch, hélas ! il était fort et brave;
il maniait la massue et l'épée ; 11 a été tué, comme
son père, sans avoir cominis de faute et par la main
du chef de mon armée. Je ne connais dans le monde
rien de plus vil que Thous; il est digne du gibet
et des chaînes ; il n’a ni cervelle dans la tête ni
veines dans le corps. Qu'est devant moi l'ignoble
«+ Thous de plus qu'un chien?»
Le roi se désolait de la perte de son frère et de
la mort de son père qu'il avait à venger; il était
<pb n="5"/>
blessé au cœur; il maltraita son armée et la renvoya,
et le sang coula de ses cils sur ses joues. Il défendit
l'entrée de sa cour, et son âme se déchirait au sou-
venir de son frère. Les grands de l'Iran partirent
désespérés ; les braves se rendirent à la cour de
Rustem, en disant pour s’excuser : « C’est l’œuvre de
«Dieu. Qui de nous voulait combattre Firoud ?
Lorsque tomba le fils de Thous et ensuite son
gendre Rivniz, la douleur troubla la tête des héros ;
jamais on n'a vu pareille infortune. Qui de nous
connaissait le nom et les signes qui distinguaient
«Firoud, dont la mort devait déchirer le cœur du
roi? Intercède pour nous; le roi est jeune, et il
renoncera peut-être à se venger. Rivniz, qui a péri
si misérablement, n'était-il donc pas le fils puiné
de Kaous ? n'était-il pas un brave, et le favori du
père de Khosrou au visage brillant comme la lune ?
« Telle est la fin et le sort des combats ; l’un y trouve
une couronne et l’autre une tombe étroite. »
KHOSROU PARDONNE AUX IRANIENS.
Lorsque le soleil au visage d'or se leva au-dessus
de la montague, et que la nuit sombre s'enfuit, on
entendit un bruit sous la porte du palais, Rustem
se présenta devant le roi et lui dit : « O roi glorieux, le
trône, la couronne et le sceau sont fiers de toi. Le
rroi est courroucé contre Thous et son armée, qu'il
em'accorde leur grâce quelle que soit leur faute.
<pb n="6"/>
« Lorsque Thous vit son fils et son gendre morts, la
raison abandonna sa tête et son cœur. Réfléchis
d’abord que c'est un homme violent et dépourvu
de prudence, ensuite que la vie d'un fils n'est pas
une chose de peu de valeur. Ï ne faut pas s'étonner
sil fut en colère lorsqu'il vit tomber Rivniz et
«Zerasp le noble cavalier, et le roi ne doit pas se
venger de lui. Réfléchis encore que l'armée était
dans l'erreur en croyant que ton noble frère était
auprès de toi. Sache que personne ne meurt à
moins que son temps ne soit venu; n’abandonne
donc pas ton âme à ces regrets. Que la vie s'envole
d'elle-même ou qu'une main ennemie l’arrache, elle
partirait quand même on ferait mille incantations. »
Le roi lui répondit: «O0 Pehlewan, la mort de ce
jeune homme m'a rempli de douleur; mais je
laisserai puérir mon âme par tes conseïls, quoique
mon cœur souffre cruellement. » Alors le Sipehdar
Thous s'avança pour demander pardon, et sa fière
tête se courbait de peur. Le roi pardonna à l'armée,
et les grands se retirérent.
Lorsque le soleil commença à lancer ses dards de
l'horizon, qu'il se hâta de monter plus haut, qu'il
déchira sa robe de turquoises et qu'il montra son
corps brillant comme un rubis, le Sipehbed Thous,
accompagné de Guiv et des chefs de l’armée de l'fran,
parut devant le roi et l'adora en disant : « Puisses-tu
vivre heureux jusqu’à la fin des temps! Puisse la terre
<pb n="7"/>
rétre la base de ton trône et de ta couronne, et le
firmament la source de ta gloire et de ta fortunel
«Mon cœur est plein de soucis de ce que j'ai fait,
il est brisé par la douleur et l'anxiété; mon âme
rest remplie de honte devant le roi, ma langue ne
eprononce que des demandes de pardon, je suis
plein de repentir, et je brûle comme Adergouschasp
en pensant à l'innocent Firoud et à Zerasp. C'est
moi seul qui ai fait le mal; je tremble en réflé-
echissant à mes actions, et ma vie ne vaut pas une
+ obole au prix de celle de Bahram et de Rivniz. Mais
esi le roi veut me faire grâce à moi et à cette glo-
erieuse et innocente armée, je partirai, je vengerai
notre honte, je relèverai notre tête humiliée. Je
réserverai pour mot toutes les fatigues de l'armée,
eindifférent à sauver ou à sacrifier ma vie. Doréna-
vant Je n'ambitionnerai plus le trône et le diadème,
“et ma tête ne se couvrira que d'un casque de la
Chine.» Le roi agréa ses paroles, son cœur reverdit
comme la rose au printemps, et 1l passa toute Ja nuit
à tenir conseil avec Tehemten et les grands et les
héros.
KEÏ KHOSROU RENVOIE THOUS DANS LE TOURAN.
Lorsque le soleil brillant se leva et que l'aurore
s’élança devant lui sur la courbe du firmament, Thous
parut soudain, avec les grands de l'armée, en présence
de Khosrou. Le roi du monde leur dit: «La trace
2.
<pb n="8"/>
S LE LIVRE DES ROIS.
de la vengeance ne s’efface pas, et l’on ne cessera
jamais de parler de Tour et de Selm, de cette lutte
ancienne et de ces jours qui sont passés. Mais ja-
mais roi d'Iran ne fut couvert de honte comme moi,
+ jamais le monde ne fut inondé du sang des braves
comme aujourd'hui : la montagne a revêtu une
ceinture sanglante, colorée du sang des fils de
« Gouderz, et les oiseaux et les poissons dans la mer
et dans les rivières les pleurent amèrement; tout
le pays du Touran est couvert de têtes, de mains,
de pieds, de dos et de troncs d'Iraniens. Mais vos
projets me rendent le bonheur, et mon cœur tres-
saille de joie à l'espoir de la vengeance. »
Les braves se tenaient devant le roi au visage de so-
leil en croisant leurs mains; 1ls baisèrent tous la terre,
Rehham, Gourguin, Gouderz, Thous, Kharrad, Zen-
gueh fils de Schaweran, Bijen, Guiv et tous les
grands, en disant : «0 roi à l'étoile fortunée, au cœur
de lion, et qui arrache le cœur aux lions avec ton
«épée, nous sommes lous tes esclaves, dans notre
t honte nous baissons la tête devant toi. Si tu nous or-
donnes de combattre, nous irons tous répandre notre
vie sur le champ de bataille; et si le soleil et la lune
ne nous cachent pas leur face, tu n'auras plus de
reproche à nous faire. »
. Ensuite le maitre de l'armée appela Guiv, le fit
asseoir sur le trône des grands, le combla d'éloges
et de caresses, lui prodigua les présents et les
<pb n="9"/>
marques d'amitié et lui dit : «Tu as partout recher-
rché les fatigues pour me servir, et jamais tu n’as eu
part à mes trésors; 11 ne faut pas que le Sipehdar
e Thous lance au combat, sans te consulter, ses élé-
re phants chargés de timbales. Souvent un homme cou-
evert-de gloire a pris le monde en dégoût à cause des
paroles d'un calomniateur. Mais ne donne pas, par
ea colère, de l'importance à ce qui n'en a pas.
rPuissent les mânes du vaillant Bahram se réjouir!»
Le roi distribua de l'argent et manda les payeurs de
l’armée ; 11 parla à Thous amicalement, et choisit,
d'après les astres, un jour fortuné, qui fût propice au
départ de l'armée. Ce jour il se plaça dans la plaine
entouré d'éléphants et de timbales, et fit passer de-
vant lui Thous et son armée; ensuite 1l lui remit, selon
la coutume des Keïanides, l'étendard de Kaweh et le
bénit. Le bruit des armes se fit entendre, la terre
trembla sous les sabots des chevaux; la poussière
qu'ils faisaient lever forma un nuage dans l'air, et les
trompettes résonnèrent; le monde devint violet par
le reflet des cuirasses et de l’étendard de Kaweh: tu .
aurais dit que le soleil était plongé dans l'eau et
que le ciel et les étoiles étaient endormis. Thous fit
placer sur son éléphant des coussins brodés de tur-
quoises, et s'avança ainsi Jusqu'au fleuve Schahd.
PIRAN ENVOIE UN MESSAGE AUX IRANIENS.
Thous envoya de là auprès de Piran un messager
<pb n="10"/>
rapide comme le vent et monté sur un dromadaire,
et lui fit dire : « J'ai redressé ma tête pour le combat;
je suis arrivé en armes aux rives du Schahd.» Ce
message rendit Piran soucieux, car jl vit qu’il fallait
sans délai se préparer à marcher. fl partit avec ses
guerriers renommés, avec ses cavaliers braves et
choisis, en disant : «Que peut vouloir l’armée de
l'Iran? combien de héros compte-t-elle ? et qui
accompagne Thous?» Il rangea son armée sur la
rive orientale du fleuve et fit saluer Thous, qui de
son côté amena ses troupes, l'étendard impérial, les
éléphants et les. timbales. Piran envoya auprès de
lui un Turc aux paroles douces et lui fit dire : x Que
de bien n’ai-je pas fait en toute occasion à Feren-
guis et au prince ! J'ai poussé des cris de douleur
« à la mort de Siawusch, j'en ai été consumé comme
d'un feu ardent; mais l'arbre qui portait la thé-
riaque ne porte plus que du poison, et 11 ne m'en
revient pour ma part que des peines. »
Cette démarche renouvela les douleurs de Thous,
_etses traits en montrèrent des traces; il dit au mes-
sager : « Retourne auprès du fortuné Piran et dis-lui :
«S1 tu dis vrai, notre querelle est finie; affranchis-
toi du joug que tu portes, quitte ceux qui t'entourent,
ferme la porte du combat et la voie du mal, viens
sans armée auprès du roi de l'Iran, qui te récompen-
sera par des bienfaits, qui te donnera un comman-
dement dans lfran et un diadème royal. Quand il
<pb n="11"/>
KEÏ KHOSROU. tt
-saura le bien que tu as fait, son cœur sera affligé
r des angoisses que tu as éprouvées.» Gouderz, Guiv,
et tous les chefs de l’armée, les héros et les grands,
accablés de douleur, confirmèrent ces assurances. Le
messager écouta la réponse, partit comme le vent,
arriva auprès de Piran fils de Wiseh, et lui répéta ce
que lui avaient dit Thous et l’ilustre Gouderz. Piran
répondit : «Je célébrerai jour et nuit les louanges
du Sipehbed; je partirai et ferai passer dans l'Iran
mes alliés, tous ceux qui auront assez de sens
epour m'écouter, tous mes parents et tous mes
biens; car ma tête vaut mieux qu'un trône et une
couronne.» Mais ces paroles étaient loin de sa pen-
sée; il ne cherchait qu'un moyen de ramener la
fortune.
AFRASIAB ENVOIE UNE ARMÉE À PIRAN.
[ envoya à l'heure du sommeil, auprès d'Afra-
siab, un messager monté sur un dromadaire, et lui
fit dire : «Une armée accompagnée d'éléphants et
+ de timbales est arrivée de l'Iran ; elle est comman-
-dée par Guiv, Gouderz, Schidouschi et Thous. J'ai
efait & ce dernier beaucoup de mensonges et lui ai
donné des conseils de toute espèce. Lève mainte-
nant une armée parmi les braves, les héros illus-
etres et les hommes de guerre; car il faut arracher
les Iraniens avec leur racine et dévaster leur pays
+ par le feu, autrement cette armée et ce roi ne ces-
<pb n="12"/>
+ seront jamais de poursuivre la vengeance de Sia-
wusch.» Lorsque Afrasiab eut entendu ce mes-
sage, il réunit les chefs de l’armée; 1 leur dit ce
qui se passait, et qu'il fallait se hâter de partir
pour la guerre; il rassembla une armée nombreuse,
dont la poussière obscurcissait le soleil, et le dixième
jour arriva auprès de Piran cette multitude qui cou-
vrait la terre. Lorsque l'armée se fut reposée, on
paya la solde, les cavaliers montèrent à cheval, on
chargea les bagages, et Piran se porta en toute hâte
sur les bords du fleuve, sans égard à ses promesses
et au traité qu'il avait conclu.
Une vedette accourut auprès de Thous en disant :
« Fais attacher les timbales sur le dos des éléphants,
car Piran ne sait que mentir chaque fois qu’il se
voit près de sa perte. Le drapeau du tyran s'est
montré, et ses troupes forment leurs rangs sur les
bords de la rivière.» Thous le chef expérimenté
rangea ses troupes, qui, précédées des timbales, s'a-
vancèrent dans la plaine; des deux côtés arri-
vèrent des armées semblables à des montagnes,
d'une part les cävaliers turcs, de l’autre les masses des
Iraniens. Le soleil fut tellement enveloppé dans la
poussière des armées ,que ses yeux s'abandonnèrent
au sommeil au milieu de l'obscurité; l'éclat des
épées, des lances et des javelots jetait un tel reflet
sur la nuit qui couvrait le ciel, que tu l'aurais prise
pour une tulipe. Le mouvement de tant de casques d’or
<pb n="13"/>
et de ceintures d’or, de tant de cavaliers au bouclier
d'or, faisait lever un nuage de poussière couleur de
sandaraque, et le ciel étoilé était rempli du bruit
des timbales. Les têtes des grands résonnaient sous
les coups des lourdes massues, comme l'enclume
sous le marteau du forgeron; le sang qui coulait
faisait ressembler la terre à un pressoir, et les lances
convertissaient l’air en un champ de roseaux. Bien
des têtes furent prises dans le nœud du lacet, bien
de nobles guerriers périrent : leurs cuirasses leur
servaient de linceuls, la terre imprégnée de sang
formait {eur couche, et leurs corps qui avaient
Joui des délices de la vie étaient déchirés par les
épées. La terre était rouge, les joues des combat-
tants couleur de sandaraque, et l'air noir comme l’é-
bène, à cause de la poussière que soulevaient les
cayaliérs. Que l’homme ambitieux gagne une cou-
ronne, ou qu'il ne trouve que la poussière et le sang
du combat, qu'il ait eu eu partage la thériaque ou
le poison, il faut qu'il parte d'ici quand le moment
est venu. Je ne sais quel est le but et la fin de tout
cela, mais en attendant nous ne pouvons que dé-
plorer la nécessité de la mort.
THOUS TUE ARJENG.
Or il y avait un grand du Touran nommé Arjeny,
qui s'était fait dans les combats un nom qui allait
jusqu'aux nues ; il s'élança, fit voler la poussière et
<pb n="14"/>
provoqua au combat les [raniens. Thous le vit de
loin, poussa un cri, tira l'épée et dit au fils de Ze-
reh : « Quel est ton mon? qui est ton ami parmi les
e guerriers turcs?» Arjeng répondit : « Je suis Arjeng
le brave; je suis le lion qui porte haut la tête et
e qui sait attendre. Maintenant je ferai trembler la
terre sous toi, je Jjetterai ta tête sur le champ
de bataille.» Ainsi parla le fils de Zereh; le
Sipehdar de l'Iran lécouta, et sans se donner le
temps de répondre, ïl le frappa sur le casque et
sur la lête avec l'épée brillante qu'il tenait en main;
tu aurais dit que le corps d’Arjeng n'avait jamais
porté de tête.
Piran et l’armée des Tourauiens étaient confon-
dus, et le champ de bataille restait abandonné; les
guerriers et les grands du Touran saisirent leurs
épées et leurs lourdes massues, ces vaillants lions
s'adressérent la parole l’un à l’autre, et l'on entendit
un bruit confus de voix disant : « Faisons un com-
+mun effort, combattons, rendons étroit le monde
au cœur de Thous.» Mais Houman leur dit : « Pré-
parons-nous aujourd'hui au combat, ne nous lais-
sons pas décourager. Si un [ranien de grand renom
sort des rangs de son armée pour combattre, nous
enverrons contre lui un brave, et nous verrons
contre qui se tournera la fortune; mais ne les atta-
*quons pas impétueusement, etcontenons-nous au-
+jourd'hui. Demain quand toute l'armée s'ébranlera,
<pb n="15"/>
quand on battra le lambour -dans l'enceinte des
+tentes de Piran, alors nous lèverons tous nos mas-
rsues, nous tirerons nos poignards, nous nous avan-
ecerons au delà du fleuve, et Dieu et la fortune
caidant, nous livrerons en masse une grande ba-
taille. »
Houman monta sur un cheval de main et le lança;
tu aurais dit que c'était une muraille de fer ou le
mont Alborz revêtu d’une cuirasse. H sortit des rangs
de l’armée pour provoquer au combat les Iraniens,
un javelot brillant dans la main. Le Sipehbed Thous
s'élança de sa place, le monde se remplit du bruit
des trompettes, et Thous s'écria : « O maudit ! le jar-
din de la vengeance ne produit que des arbres tor-
etus. J'ai montré la force de mon bras à Arjeng, qui
cétait le plus glorieux de vos guerriers, et mainte-
nant tu viens aussi pour me combattre, monté sur
ton destrier et tenant un javelot! Je jure par l'âme
cet la tête du maitre de l'armée de l'Iran que, met-
r tant de côlé ma cuirasse, ma massue et mon casque
de Roum, je t'attaquerat comme un léopard qui,
sortant de la montagne, étend sa griffe snr sa proie.
+ Quand je combattrai sur le champ de bataille, c'est
“alors que tu verras comment se comporte un
homme. »
Houman répondit: « Trop d’ambition porte mal-
r heur; ne demande donc pas trop. Parce qu'un mal-
heureux est mort de ta main, ne méprise pas les
<pb n="16"/>
LKC LE LIVRE DES ROIS.
* autres. Si c'était à-moi qu'Arjeng eût eu affaire, il
n'aurait jamais osé me tenir tête. Mais les braves
de ton armée n’ont-ils donc aucune honte? le sang
ne bout-il pas dans les veines d’un seul d’entre
eux, pour qu'ils permettent à leur chef de se bat-
tre? leur main est-elle trop faible pour la lutte?
« Où sont donc Bijen et Guiv les nobles guerriers,
et Gouderz le maitre du monde, le fils de Kesch-
«+ wad? Si tu es un Pehlewan, pourquoi quittes-tu
le centre de ton armée pour te battre en personne ?
«Les hommes de sens ne voudront plus te recon-
naître et les sages t'appelleront fou. Va et prends
l’étendard de Kaweh, car un Sipehbed ne se jette
pas dans la mélée. Regarde à qui ton roi a donné
des présents, et qui d'entre tes braves ambitionne
le sceau et le diadème ; ordonne-leur de combattre
comme des lions et de vaincre ceux qui naguère
les ont vaincus. Car si tu mourais de ma main,
cette glorieuse armée serait perdue; elle se senti-
rait privée de force et de vie; elle serait comme
morte, eût-elle encore la vie sauve. Ensuite je vais
te dire une parole vraie, et j'en donne pour garant
ma vie et mon cœur, c'est que j'ai pitié des braves
qui se présentent devant moi sur le champ de ba-
taille. Après Rustem fils de Zal fils de Sam Île
cavalier, je ne connais pas un homme plus glo-
erieux que toi; de père en fils vous êtes des braves
et des princes, et qu'est-il besoin d’une armée, si
<pb n="17"/>
lu veux combattre en personne? Pars donc, et
qu'un de tes braves avides de gloire se place en
eface de moi.»
Thous lui dit : kO noble guerrier, je suis Le Si-
rpehbed, mais en même temps un cavalier qui veut
combattre ; et toi aussi tu es un grand de l'armée
du Touran, pourquoi es-tu venu sur ce champ de
bataille? Si tu voulais suivre mon conseil, tu cher-
echerais à t'allier avec moi; tu te hâterais de te
“rendre, avec l'illustre Pehlewan de votre armée,
auprès du roi de l'Iran; car jamais mes troupes ne
se reposeront dans cette guerre tant qu'un seul
d'entre vous sera en vie. Ne cours donc pas folle-
ment à ta perte, et n'agis pas de manière que tu
eales à te souvenir de mon conseil quand il sera trop
retard. Laisse se jeter dans cette lulie ceux qui sont
+ destinés à périr, car pas un des coupables n'échap-
rpera à notre vengeance; prépare-toi donc à faire
ce que la raison conseille. Le roi de l'Iran m'a dit :
el ne faut pas qu'il arrive du mal à Piran; car c’est
ele vertueux guide de mon enfance, un homme
- plein d'expérience et mon sincère ami. Ne t'associe
pas follement à lui dans cette guerre injuste, et
eefforce-toi au contraire de lui faire adopter tes
conseils. » Houman lui répondit : «Juste ou injuste,
quand un roi de noble lignage a ordonné, il faut
obéir sans hésiter, 1l faut lui sacrifier entièrement
sa volonté. Piran du reste ne désire pas la guerre;
3
<pb n="18"/>
+ car c'est un homme à l'âme grande, noble et bien-
veillant. »
Pendant que Thous parlait ainsi, Guiv devintrouge
comme la sandaraque ; il sortit des rangs rapidement
comme le vent et lui dit : «O illustre Thous! ce Turc
rusé, qui s’est avancé entre les deux armées l'é-
cume à la bouche, qu'a-t-il donc à te dire en secret
dans ce long entretien au milieu des deux armées
rangées en bataille ? Ne lui parle qu'avec l'épée, et
ne cherche pas la paix.» Lorsque Houman entendit
ces paroles, il entra dans une grande colère, et dit
à Guiv sur qui veillait la fortune : «O toi le plus
misérable d’entre les hommes libres, périsse Gou-
derz le fils de Keschwad! Tu m'as vu souvent au
jour du combat; tu m’as vu dans la bataille, une
«épée indienne en main; je n'ai laissé en vie per-
sonne de la race de Keschwad qui n'ait rendu
hommage à mon épée. Ta fortune est sombre comme
le visage d’Ahriman, et ta maison est remplie à
jamais de cris de deuil. Si je meurs de la main de
«+ Thous, on ne cessera pas pour cela de lever les
massues et de battre les timbales ; car Piran et Afra-
slab nous restent , et ils se häleront de venger ma
mort. Mais si Thous succombe sous mes coups, 1l
ne reste plus d'asile aux franiens. Tu devrais pleu-
rer la mort de tes frères au lieu de faire une que-
vrelle à Thous fils de Newder.» Celui-ci lui dit :
+ Pourquoi te mettre en colère? c’est à moi seul que
<pb n="19"/>
+lu as affaire ici: commençons donc notre combat,
-et que la lutte nous fasse froncer les sourcils.»
Houman lui répondit : « La mort est notre destinée,
que notre tête soit couverte d'une couronne ou d'un
rcasque ; et puisqu'il faut mourir, 1 vaut mieux que
ece soit sur le champ de bataille et de la main d'un
brave cavalier, d'un Sipehbed chef de l'armée, d'un
héros plein de valeur.»
Tous les deux saisirent leurs lourdes massues ct
s'attaquèrent; la terre tourna sous leurs pieds, le
jour s’obscurcit, un nuage de poussière se leva sur le
champ de bataille; tu aurais dit que la nuit les avait
surpris au milieu du Jour, et que le soleil qui illu-
mine le monde avait disparu. Leurs têtes, frappées
par les coups redoublés des massues, résonnaient
comme l’enclume du forgeron, le bruit du fer mon-
lait au ciel, et le vent qu'ils produisaient remuait
les eaux du Schahd. Les lourdes massues de Roum
ployaient et le fer se courbait comme un arc de
Djadj; tu aurais dit que les têtes recouvertes d'un
casque élaient de pierre, et la mort elle-même fut
effrayée par le regard de ces héros. Îls prirent leurs
épées indiennes, et le feu sortit de l'acier et des
pierres; les épées tranchantes plièrent par la force
des combattants et se brisèrent sous leurs coups.
Leur gosier était desséché et leur tête couverte de
poussière; ils se saisirent par la courroie de leurs
ceintures; ils appuyérent de loules leurs forces sur
SE
<pb n="20"/>
les étriers, mais aucun des deux ne se laissa Jeter à
bas. La ceinture de Houman fut rompue, il fit un
bond et sauta sur un cheval frais; Thous porta la
main à son carquois, banda son arc, y plaça une
flèche de bois de peuplier et fit pleuvoir des traits
sur Houman et attaqua les cavaliers à droite et à
gauche. Le fer des pointes et les plumes d’aigle dont
les traits étaient empennés obscurcirent le soleil,
comme si deux veilles de la nuit s'étaient écoulées ;
on aurait dit que le pays entier était couvert d'acier.
Thous frappa le cheval de Houman avec une flèche
de bois de peuplier; le destrier tomba, Houman
éleya son bouclier au-dessus de sa tête, et tout en
découvrant son visage, 11 mit sa tête à l'abri des
coups de massue. Lorsque les braves de l'armée des
Touraniens le virent à pied, is cragnirent qu'il ne
succombät et lui amenèrent un noble destrier. Hou-
man s'assit sur sa selle de Touz et prit une épée in-
dienne ; mais les grands pleins de bravoure l'entou-
rèrent tous et lui dirent : « Le jour baisse, et 1l n'est
plus temps de se battre; le combat des héros a
cessé. Puisse l'œil des méchants se tenir loin de
toi! puisse la fin de cette lutte être pour toi une
fête !» Thous releva droit sa lance, et Houman se-
coua Îles rênes de son cheval, quitta le champ de
bataille et se rendit auprès de Piran à travers les
rangs des Touraniens, qui lui crièrent : « Que s'est-il
passé lorsque tu as rencontré Thous, à Loi qui re-
<pb n="21"/>
KEÏ KHOSROU. 2t
cherches les combats ? Nous avions tous Île cœur
gonflé de sang, et il n’y a que Dieu qui sache ce
rque nous avons souffert.» Houman le lion leur dit :
rO braves, vous qui avez vu mainte bataille, quand
la nuit sombre aura fait place à la lumière, alors
rla victoire sera pour nous, car le soleil qui éclaire
rle monde m'est propice; alors vous serez comblés
de bonheur, et l’astre du ciel se lèvera sur moi.»
Thous de son côté fit entendre sa voix au milieu
de son armée, pendant toute la nuit jusqu'au chant
du coq, en disant : Qu'est-ce donc Houman pour
me résister, à moi qui suis le rival du lion féroce?»
DEUXIÈME COMBAT ENTRE LES DEUX ARMÉES.
Lorsque le sublime firmament se fut fait une cou-
ronne de jade, et qu'il eut répandu sur la voûte
bleue les étoiles semblables à des pastilles de camphre,
on envoya des deux camps des vedettes et l'on plaça
des sentinelles devant les enceintes des tentes. Mais
quand le soleil étincelant leva la tête, et que le
monde fut devenu brillant comme le visage d'un
esclave de Roum, on entendit dans les deux armées
le bruit des tambours, le monde se remplit du son
des trompettes et l'air se rembrunit par le reflet
des drapeaux rouges, noirs, jaunes et violets. Tous
tirérent leurs épées et détachérent leur lourdes mas-
sues; tous roulèrent la bride autour de la main; tu
aurais dit que le ciel et la terre étaient revêtus d'un
<pb n="22"/>
manteau de fer; le soleil resplendissant se cachait
sous son voile, à cause du trépignement des chevaux
et de la poussière ; et le ciel, efrayé du hennissement
des chevaux et du son des timbales, s’abaissait sur
la terre. Le Sipehdar Houman caracolait devant les
rangs, une lance brillante au poing, en disant :
« Quand je pousserai mon cri de guerre, quand je
lancerai mon coursier et que je partirai en bouil-
lonnant d'impatience, vous tirerez tous vos épées,
vous vous couvrirez la tête de vos boucliers chinois,
et tiendrez les yeux sur la crinière et la bride de
* vos chevaux ; car je ne veux pas d’arcs, et 11 ne nous
“faut pas de lances; c’est avec l'épée, la masse
d'armes et la lourde massue que tantôt vous don-
nerez, tantôt vous recevrez des coups, comme 1l
convient dans le combat des braves, en jetant la
bride sur le cou de vos chevaux.» Ayant ainsi
parlé, Houman le vaillant cavalier courut, sem-
blable à un lion, auprès de son frère Piran, et lui
dit : O0 Pehlewan, ouvre-moi les caisses qui con-
tiennent tes lourdes armures ; ne t'attache pas aux
trésors et à l'argent, ne sois pas avare de tes
armes ; Car si nous revenons aujourd'hui victorieux,
notre bonne étoile réjouira ton cœur. »
De l'autre côté, le Sipehdar Thous rendait son
armée belle comme l'œil du coq. Les braves le bénis-
salent, ils le proclamaient le Pehlewan du monde,
disant : « Au jour du combat tu as été victorieux; ta
(
<pb n="23"/>
bravoure a terrassé Houman.» Mais le Sipehdar
dit à Gouderz fils de Keschwad : «Il faut proclamer
devant toute l'armée que, quand elle en sera venue
aux mains avec l'ennemi, et qu’elle aura jeté la
confusion dans les rangs de ses cavaliers, nous
+ devons tous lever nos mains vers Dieu, agir de con-
cert et renoncer chacun à notre propre volonté;
alors peut-être Dieu nous aidera : sinon notre étoile
pélira. et notre sort sera mauvais. Maintenant,
grands aux bottines d'or, partez avec le drapeau de
«Kaweh; mais ne vous éloignez pas du pied de la
«+ montagne : car c'est un jour où il faut se contenir
et un lieu où il faut agir avec prudence: d'autant
plus que pour un de nous il y a deux cents ennemis
“ou davantage encore.» Gouderz lui répondit : r Si
r Dieu veut écarter de nous le malheur, il est inutile
de parler de nombres; ne trouble donc pas la tête
ret le cœur des [raniens. Et si le ciel dans sa rota-
etion nous amène la mauvaise fortune, tous nos
soins pour nous assurer la victoire seront vains.
«Range ton armée en bataille, et ne porte pas le
trouble dans les esprits par la crainte de l'avenir.»
Thous mit l’armée en ordre de bataille, assignant
leur place aux éléphants de guerre, aux hommes et
aux timbales. Les fantassins et les bagages étaient
adossés à la montagne; le Sipehdar Gouderz com-
mandait l'aile droite, toute l’armée formait ses rangs,
Rehham et Gourguin se placèrent à l'aile gauche. Le
<pb n="24"/>
bruit des timbales et des trompettes faisait trembler
le ciel, le cœur de la voûte céleste se déchirait, et
la bouche du soleil se remplissait de poussière. La
plaine disparaissait sous la poussière qui s'élevait sur
le champ de bataille, une pluie d'acier sortait de ce
sombre brouillard, et les casques et les épées ren-
daient des étincelles. On voyait luire le fer des
lances et les glaives des héros, en haut les étendards
et en bas les lourdes massues. Tu aurais dit que l'air
n'était que massues et que fer, et la terre que sabots
de chevaux et cuirasses. La plaine et les prairies
étaient une mer de sang, l'air ressemblait à la nuit,
et les épées à des flambeaux; le bruit des timbales
et des trompettes était tel qu'on ne distinguait plus
les têtes des pieds. Thous dit alors à Gouderz : « La
rotation du ciel amène Îles ténèbres; l’astrologue
__em'a annoncé qu'aujourd'hui, jusqu'à la troisième
veille de la nuit, les épées des braves verseraient le
sang sur le champ de bataille comme un nuage
noir verse de la pluie; et je crains qu’à la fin nos
“ennemis belliqueux ne soient les vainqueurs. »
Schidousch, Rehham, Gustehem, Guiv, Kharrad,
Berzin et le vaillant Ferhad quittèrent leurs rangs
et se portérent au milieu des deux armées, le cœur
blessé et avides de combat; et de tous côtés s'élevè-
rent des cris au ciel, pareils aux eris des Divs dans
la nuit noire. De l’autre côté Houman amena toute
son armée semblable à une montagne, et l'on ne
<pb n="25"/>
distinguait plus les brides des étriers, tant 1l y avait
de massues, de masses d'armes, d'épées et de lances.
On choisit alors les braves qui devaient combattre;
il fut convenu que Gourazeh le chef de la famille
de Guiv, et Behil, deux nobles guerriers au cœur de
lion, se mesureraient l'un avec l'autre, et Rehham
fils de Gouderz avec Ferschidwerd; que Schidousch
et Lehhak, Bijen fils de Guiv, et Kelbad feraient
naître sous leurs coups le feu et l'ouragan; que Schith-
rekh Tlillustre et Guiv, deux nobles et vaillants
guerriers, Gouderz et Houman, Piran et Thous se
battraient loyalement et sans employer la ruse et a
perfidie. Houman s'écria : + La lutte d'aujourd'hui ne
doit pas ressembler à celle d'hier, il faut délivrer
ela-terre de ces hommes, et les mettre hors d'état
de revenir nous combattre. »
Thous s'avança avec les éléphants, les timbaliers
et les fantassins armés de boucliers, de javelots et
de lances, et les rangea au-devant des cavaliers, en
disant : « Ne quittez pas cette place, portez en avant
vos boucliers et vos lances, et nous verrons com-
ment les vaillants chefs des Touraniens manieront
tleurs lourdes massues. »
LES TOURANIENS EMPLOIENT LA MAGIE
CONTRE LES IRANIENS.
Il y avait parmi les Turcs un homme nommé
Bazour, qui avait en tout pays exercé la magie, qui
<pb n="26"/>
avait appris les ruses et l'art des enchantements, et
savait le pehlewi et le chinois. Piran dit à ce magi-
cien : « Va sur la crête de la montagne, et accable
«à l'instant les [raniens de neige, de froid et d’un
vent furieux.» Déjà l'air était sombre, quoiqu’on
fût au premier mois de l'été, et un nuage noir cou-
vrait la montagne. Bazour monta sur la hauteur, et
tout à coup il s’éleva un orage et une tourmente de
neige qui paralysait dans la bataille les mains des
[raniens armés de lances. Îls entendirent au milieu
de l'orage et du vent glacial les cris de guerre des
héros et la gréle des flèches qui tombaient sur eux.
Piran donna alors à toute son armée l'ordre de faire
une altaque pendant que les mains des ennemis se-
raient gelées sur leurs lances et qu’ils ne pourraient
montrer leur bravoure. Houman poussa un cri, et
semblable à un Div, se jeta avec ses troupes sur les
franiens; et ils en tuèrent tant qu’une mer de sang
se forma entre les deux armées. La plaine et les vallées
élaient couvertes de neige, de sang et de cavaliers
iraniens couchés sur le sol. Les morts ne laissaient
pas de place pour se battre et pour tuer, la neige el
les cadavres rétrécissaient l'espace. La plaine était
parsemée d'épées et de mains, les braves étaient cou-
chés sur le visage comme des hommes ivres. On ne
pouvait plus se mouvoir sur ce champ de carnage,
el les mains des guerriers étaient noires de froid.
Thous et les grands adressèrent leurs lamentations
<pb n="27"/>
CA
KEÏ KHOSROU. 27
au ciel, disant : «O Dieu, qui es au-dessus de toute
sagesse, de toute prudence, de tout conseil, toi
qu'aucun lieu ne peut contenir, nous sommes tous
rtes esclaves chargés de péchés: dans notre détresse
“nous te demandons secours; tu es le sauveur de
ceux qui désespèrent; délivre-nous de ce vent gla-
ecial, écarte de nous ce froid rigoureux, car nous
rne reconnaissons d'autre seigneur que toi.» Un
homme qui avait étudié toutes les sciences s'approcha
de Rehham et lui montra du doigt la hauteur où le
vaillant Bazour se tenait et où 11 pratiquait la magie
et les incantations. Rehham s'élança du champ de
bataille, poussa son cheval hors des rangs de l'armée,
et monta.ensuite à pied sur la crête de la montagne,
en serrant les pans de sa cotte de mailles dans sa
ceinture. Le magicien le vit et vint le combattre,
une massue d'acier chinois dans la main; Rehham,
lorsqu'il fut près de lui, tira son épée vengeresse el
jui abattit la main. Un orage pareil à celui qui naïtra
le jour de la résurrection s’éleva aussitôt et emporta
le nuage qui avait obscurci l'air. Le vaillant Rehham,
tenant dans sa main la main coupée du magicien,
descendit de la montagne, et, arrivé dans la plaine, il
remonta sur son destrier. L'air était redevenu ce
qu'il avait été auparavant; le soleil brillait et le ciel
était bleu. Rehham raconta alors à son père ce qu'a-
vait fait le magicien et comment il avait traité les
lraniens dans ce combat.
<pb n="28"/>
Les guerriers du roi virent alors que le champ de
bataille ressemblait à une mer de sang, et qu'il était
tout couvert des cadavres des Iraniens, de corps sans
tête, de têtes sans corps. Gouderz dit à Thous : « Ce
n'est pas d'éléphant que nous avons besoin, ni de
+timbales; il faut tirer l'épée et faire une attaque
pour vaincre ou pour périr; car notre fin semble
prochaine, et ce n'est pas un Jour où le lacet ou
l'arc et les flèches puissent nous servir.» Thous lui
dit : «0 vieillard plein d'expérience, le souffle glacial
de l'air a cessé; pourquoi désespérer, puisque
« Dieu le secourable nous a rendu notre vigueur et
nos forces? Ne te mets pas à la tête de cette at-
laque, ces braves qui nous entourent la conduiront,
n'avance pas, de peur que tu ne succombes, et ne
te jette pas imprudemment au-devant des ennemis.
- Tiens-toi quelque temps, ton épée bleue en main,
eau centre de l’armée, auprès du drapeau de Kaweh.
« Guiv et Bijen commanderont l'aile droite, Guste-
them laile gauche; Rehham, Schidousch et Gou-
razeh, dont les lèvres sont couvertes de l'écume de
la rage, se placeront devant les rangs; et si je
tombe sur ce champ de bataille, tu ramèneras
l’armée au roi de l'Iran. Je préfère la mort aux re-
proches et à l'insulte des mécliants qui de tous côtés
me menace. » |
Tel est ce monde plein de douleurs et de peines;
aufant que tu peux, ne cours pas après ses gran-
<pb n="29"/>
deurs; il te comblera tout un jour de ses faveurs,
mais il ne prolongera pas d'une minute ton existence,
Le son des trompettes et le bruit des clochettes
indiennes se fit entendre de nouveau: les cris des
cavaliers ardents au combat, les éclairs des épées et
des haches d'armes, les coups des massues, des Jave-
lots et des flèches faisaient couler sur la terre un tor-
rent de sang pareil aux eaux du Tigre. La plaine était
remplie de têtes et de bras coupés, el les coups de
massue relenlissaient dans toutes Îles oreilles. L'étoile
des Iraniens s'obscurcit, et 1ls tournèrent le dos à
l'ennemi. Thous, Gouderz, le courageux Guiv, Schi-
dousch, Bijen et Rehham le lion, plaçant leur vie
sur la paume de la main, combattaient au premier
rang; tous ceux qui entouratent Thous étaient des
grands et des gouverneurs de provinces; ils versaient
du sang au front de l’armée, mais ceux qui étaient
derrière eux s’enfuirent. Alors un Mobed. s’adressä
au vaillant Thous et lui dit : #11 ne reste plus dé
guerriers derrière toi, ne te laisse pas entourer; n&
laisse pas mettre l’armée en danger par la perte du
+ Sipehbed. »
Thous dit alors au vañilant Guiv : «Il n'y a pas de
raison dans le cerveau de cette armée qui nous
abandonne ainsi et s'enfuit en pareil moment. Va,
et ramène-les en leur faisant appréhender les rail-
leries des ennemis et la honte qui les attend devant
ele roi.» Guiv partit et ramena Îles troupes: mais en
it, | b
<pb n="30"/>
voyant toute la plaine jonchée de morts, Thous dit
aux grands : « C'est un combat et une lutte dignes des
chefs d’une armée; mais la face du jour s’est cou-
verte de ténèbres, et la terre ressemble à une mer
de sang. [1 faut donc chercher un lieu de repos (si
tant est que vous puissiez vous reposer pendant