You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Currently, there are some misalignments between the glossary versions.
Arabic is missing the following (vs German and English
decolonisation
git
English is missing the following (vs German and Arabic)
boundary condition
trim and fill
These should probably be added or removed consistently.
Also, we might be missing terms from all versions if the previous dividing line is always formatted as H4 - I could only identify and fix these with reasonable effort by checking for discrepancies between the languages. We have 261 in English which seems reasonable given that Phase 1 was described as having more than 250 entries - but if someone wanted to cross-check in some way, that might be worthwhile.
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Currently, there are some misalignments between the glossary versions.
Arabic is missing the following (vs German and English
English is missing the following (vs German and Arabic)
These should probably be added or removed consistently.
Also, we might be missing terms from all versions if the previous dividing line is always formatted as H4 - I could only identify and fix these with reasonable effort by checking for discrepancies between the languages. We have 261 in English which seems reasonable given that Phase 1 was described as having more than 250 entries - but if someone wanted to cross-check in some way, that might be worthwhile.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: