forked from danielshahaf/bilmiyorum
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathindex.html
465 lines (419 loc) · 14.3 KB
/
index.html
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
"http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<title>I don't speak $LANG</title>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;charset=utf-8" />
<style type="text/css" media="all">
th {
border: 1px solid black;
}
td {
border: 1px solid black;
}
.verified td {
color: green;
border: 1px solid green;
}
.review td {
font-style: italic;
color: red;
border: 1px solid red;
}
.email {
font-family: monospace;
text-decoration: underline;
}
</style>
</head>
<body>
<h1>Saying you don't speak a language</h1>
<p>The following table shows, for each language L (first column), how to say "I
don't speak L" <em>in L</em>.</p>
<p>Entries in green have been confirmed by ≥2 independent sources.</p>
<table>
<tr>
<th>Language</th>
<th>Written</th>
<th>Pronunciation (IPA)</th>
<th>Transliteration</th>
<th>Spoken (normally)</th>
<th>Spoken (slowly)</th>
<th>Meaning</th>
<th>Infinitive</th>
<th>Notes</th>
</tr>
<!--
<tr lang="C">
<td>C</td>
<td><tt>main(void){return 1;}</tt></td>
<td>-</td>
<td>-</td>
<td>-</td>
<td>-</td>
<td>-</td>
<td> </td>
</tr>
-->
<tr id="ar">
<td>ar (Arabic)</td>
<td style="direction: rtl" lang="ar">أنا ﻻ أَتحدَّثُ اللُّغة العَرَبِيَّة</td>
<td>Ana la atahaddathu (a)llughato (a)larabiyah</td>
<td>The "th" in "atahaddathu" is pronounced like in the English word "Thunder"</td>
<td><a href="upstream/ar/mnour/normally.wav">[.wav]</a></td>
<td><a href="upstream/ar/mnour/slowly.wav">[.wav]</a></td>
<td>"speak"</td>
<td style="direction: rtl" lang="ar">حدَّث</td>
<td>
<ul>
<li>The <em>Infinitive</em> column gives the past tense, which in the Arabic language is considered the root of a word, that is the 3 letter past tense verb which can ba used to get all the other forms of a given word.
</li>
<li>Via <a href="http://twitter.com/mohammadnour">Mohammad Noureldin</a></li>
</ul>
Diacritical marks are usually omitted (e.g., "<span lang="ar">اللغة العربية</span>"), but the dots are inseparable parts of the letters.
</td>
</tr>
<tr id="cs">
<td>cs (Czech)</td>
<td lang="cs">Nemluvím český</td>
<td>[ˈnɛmluviːm ˈt͡ʃɛskiː]</td>
<td>nemluvim cheski</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="cs">mluvit</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="cn">
<td>cn (Chinese)</td>
<td lang="cn">我不说中文</td>
<td>TBD</td>
<td>wo bu shu'o 'djong-when</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="cn">TBP</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="da" class="verified">
<td>da (Danish)</td>
<td lang="da">Jeg taler ikke dansk</td>
<td>TBD</td>
<td><span lang="da">jeg</span> → "yai"</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="da">at tale</td>
<td>or <span lang="da">forstår</span> ("forstoar"), "to understand"</td>
</tr>
<tr id="de" class="verified">
<td>de (German)</td>
<td lang="de">Ich spreche kein Deutsch</td>
<td>TBD</td>
<td>i[ç] shpre[ç]e ka()yn doh()'each<br/>[ç] is halfway between 'χ' and 'sh'<br/>"Deutsch" is pronounced like "doil" with a "-ch" at the end ("ch" as in "lunch")</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="de">sprechen</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="en" class="verified">
<td>en (English)</td>
<td lang="en">I don't speak English</td>
<td>-</td>
<td>-</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="en">to speak</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="es" class="verified">
<td>es (Spanish)</td>
<td lang="es">No hablo español</td>
<td>TBD</td>
<td>silent "h"; "<span lang="es">ñol</span>" = 'nyol'</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="es">hablar</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="eo">
<td>eo (Esperanto)</td>
<td lang="eo">Mi ne parolas Esperanton</td>
<td>/mi ne pa.ˈro.las es.peˈran.ton/</td>
<td>phonetic</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="eo">paroli</td>
<td>in Cyrillic script: <span lang="eo">ми нэ паролас эспэрантон</span>.
"<span lang="eo">Esperanton</span>" is the accusative (direct object) form of the noun.</td>
</tr>
<tr id="fr" class="verified">
<td>fr (French)</td>
<td lang="fr">Je ne parle pas français</td>
<td>TBD</td>
<td>"Je" like 's' in 'treasure';<br/>"pas" with silent 's';<br/>"français" = "fran-seh"</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="fr">parler</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="it">
<td>it (Italian)</td>
<td lang="it">Non parlo italiano</td>
<td>TBD</td>
<td> </td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="it">parlare</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="he" class="verified">
<td rowspan="2">he (Hebrew)</td>
<td style="direction: rtl" lang="he">אֲנִי לֹא יוֹדֵעַ עִבְרִית</td>
<td>a'ni lo yo'de'a Ivrit</td>
<td>pending</td>
<td>pending</td>
<td>pending</td>
<td rowspan="2">"know"</td>
<td rowspan="2" style="direction: rtl" lang="he">יָדַע, לָדַעַת</td>
<td rowspan="2">Diacritical marks are usually omitted (e.g., "<span lang="he">עברית</span>").
The first form is for a male speaker, the second for a female speaker.</td>
</tr>
<tr class="verified">
<!-- -->
<td style="direction: rtl" lang="he">אֲנִי לֹא יוֹדַעַת עִבְרִית</td>
<td>a'ni lo yo'da'at Ivrit</td>
<td>pending</td>
<td>pending</td>
<td>pending</td>
<!-- -->
<!-- -->
<!-- -->
</tr>
<tr id="jp">
<td>jp (Japanese)</td>
<td lang="jp">私は日本語が話せません</td>
<td>/wataɕi wa nihoꜜɴgo ga hanasemasen/</td>
<td>watashi wa nihongo ga hanasemasen</td>
<td>pending</td>
<td>pending</td>
<td>"speak"</td>
<td>話し</td>
<td>私 = I; 日本語 = Japanese; 話す = speak; 話せません = can't speak</td>
</tr>
<tr id="nds" class="verified">
<td>nds (Low German)</td>
<td lang="nds">Ick snack keen Plattdüütsch</td>
<td>TBP</td>
<td><span lang="nds">"keen"</span> rhymes with English "ten". A single <span lang="nds">"ü"</span> is pronounced as in "über" or "Rüdiger"; that is: as in English "boom" but with more-rounded lips. The double <span lang="nds">"üü"</span> is pronounced as a long <span lang="nds">"ü"</span>.</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="nds">snacken</td>
<td>Spoken in north Germany and the east Netherlands. Pronounced similarly to German, a bit softer.</td>
</tr>
<tr id="nl">
<td>nl (Dutch)</td>
<td lang="nl">Ik spreek geen nederlands</td>
<td>TBP</td>
<td>"spreek" rhymes with 'tech'; "geen" close to Greek χ and German '-<span lang="de">chen</span>'</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="nl">spreken</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="no">
<td>no (Norwegian)</td>
<td lang="no">Jeg snakker ikke norsk</td>
<td>TBP</td>
<td><span lang="no">jeg</span> → "yea"</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="no">snakke</td>
<td>same as Danish</td>
</tr>
<tr id="pl">
<td>pl (Polish)</td>
<td lang="pl">Nie mówię po polsku</td>
<td>[n̠ʲɛ ˈmuvʲɛ̃ pɔ ˈpɔls̪ku]</td>
<td>nye muvye po polsku</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="pl">mówić</td>
<td>old Polish: <span lang="pl">mołwić</span>.</td>
</tr>
<tr id="ro" class="verified">
<td>ro (Romanian)</td>
<td lang="ro">Eu nu vorbesc românește.</td>
<td>TBD</td>
<td>"<span lang="ro">Eu</span>" like "Yo" (rhymes with "snow"); "<span lang="ro">ș</span>" like "sh"</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="ro">a vorbi</td>
<td>The noun form is "<span lang="ro">română</span>"; "<span lang="ro">românește</span>" is an adverb.</td>
</tr>
<tr id="ru" class="verified">
<td>ru (Russian)</td>
<td lang="ru">Я не говорю по‐русски</td>
<td>TBD</td>
<td>ya nye govoryu po ruski<br/>(or 'gavaryu' in some dialects)</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="ru">говорить</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="sl">
<td rowspan="2">sl (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Slovene_language">Slovenian</a>)</td>
<td lang="sl">Ne govorim slovensko</td>
<td>Nɜ gɒvɒrím slɒvénskɒ</td>
<td rowspan="2"> </td>
<!-- <td colspan="2"><a href="upstream/sl/brane/...">[.wav]</a></td> -->
<td colspan="2" rowspan="2">TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td lang="sl">govoriti</td>
<td rowspan="2">The name of the language is <em><span lang="sl">slovenščina</span></em>,
whereas <em><span lang="sl">slovensko</span></em> is an adverb.<br/>
The variant based on the verb "to know" is less formal.</td>
</tr>
<tr id="sl_2">
<!-- -->
<td lang="sl">Ne znam slovensko</td>
<td>Nɜ znɑ́m slɒvénskɒ</td>
<!-- -->
<!-- -->
<td>"know"</td>
<td lang="sl">znati</td>
<!-- -->
</tr>
<tr id="sv">
<td>sv (Swedish)</td>
<td lang="sv">Jag pratar inte svenska</td>
<td>TBD</td>
<td>"<span lang="sv">Jag</span>" ~ 'Yawg'</td>
<td colspan="2"><a href="upstream/sv/joar/jag-pratar-inte-svenska.m4a">[.m4a]</a>
<a href="upstream/sv/joar/jag-pratar-inte-svenska.webm">[.webm]</a></td>
<td>"speak"</td>
<td lang="sv">prata</td>
<td>via <a href="http://gobblin.se/u/joar/m/jag-pratar-inte-svenska/">Joar Wandborg</a></td>
</tr>
<tr id="tr" class="verified">
<td>tr (Turkish)</td>
<td lang="tr">Türkçe bilmiyorum</td>
<td>TBD</td>
<td>"Turk()cheh",<br/>with 'ch' as in 'church'</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"know"</td>
<td lang="tr">bilmek</td>
<td> </td>
</tr>
<tr id="uk">
<td>uk (Ukrainian)</td>
<td lang="uk">Я не розмовляю українською</td>
<td>TBD</td>
<td>Ya nye rozmobl(y)ayu ukraïnskoyu; "uk" is pronounced as in the end of English "book"</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"speak"</td>
<td>TBD</td> <!-- remember to add lang="uk" when filling this in -->
<td>The sequence "raïn" features a <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Diaeresis">diaeresis</a> in the transliteration; that's pronounced similarly to English "fine" and to the surname "Klein".</td>
</tr>
<tr id="yi">
<td>yi (Yiddish)</td>
<td lang="yi">איך קען נישט קיין יידיש</td>
<td>TBD</td>
<td>i[ç] ken nisht keyn Yiddish; see <a href="#de">German (de)</a> for [ç]</td>
<td>TBP</td>
<td>TBP</td>
<td>"know"</td>
<td>TBD</td> <!-- remember to add lang="yi" when filling this in -->
<td>In Latin script: <em><span lang="yi">ikh ken nisht keyn yiddish</span></em>. The fourth word may be pronounced either like "cane" or like German <em><span lang="de">kein</span></em> (rhyming with "wine") depending on accent.</td>
</tr>
</table>
<p><em>Legend:</em>
The first column contains the language's ISO-NNN code and its name in English.
The second column spells out the sentence "I don't speak <em>this
language</em>" in that language.
The third column provides a text-based pronunciation guide that does not assume
any knowledge in the target language.
The fourth and fifth column provide audio recordings of the phrase being spoken
at normal conversation speed and at slow, word-by-word speed (for ease of
learning).
The sixth column translates the verb, and the seventh column provides the
infinitive form of the verb (i.e., the form in which it would appear in a
dictionary).
</p>
<p>Finally, you can link to a particular language by copying one of these links:
<a href="#ar">ar (Arabic)</a>,
<a href="#cs">cs (Czech)</a>,
<a href="#cn">cn (Chinese)</a>,
<a href="#da">da (Danish)</a>,
<a href="#de">de (German)</a>,
<a href="#en">en (English)</a>,
<a href="#es">es (Spanish)</a>,
<a href="#eo">eo (Esperanto)</a>,
<a href="#fr">fr (French)</a>,
<a href="#it">it (Italian)</a>,
<a href="#he">he (Hebrew)</a>,
<a href="#jp">jp (Japanese)</a>,
<a href="#nds">nds (Low German)</a>,
<a href="#nl">nl (Dutch)</a>,
<a href="#no">no (Norwegian)</a>,
<a href="#pl">pl (Polish)</a>,
<a href="#ro">ro (Romanian)</a>,
<a href="#ru">ru (Russian)</a>,
<a href="#sv">sv (Swedish)</a>,
<a href="#tr">tr (Turkish)</a>,
<a href="#uk">uk (Ukrainian)</a>,
<a href="#yi">yi (Yiddish)</a>.
</p>
<h1>Feedback and Contributions</h1>
<p>There are many ways to contribute, including:
submitting new entries;
correcting, extending, or completing existing entries;
and
confirming the correctness of "unverified" entries (black or red text).</p>
<p>At this time, the most-sought contributions are <em>adding pronunciation
guides</em> (IPA, textual transliteration, or audio recording) for the existing
entries, and <em>submission of new entries</em> for major/common languages
(Arabic, Dutch, Farsi, Korean, Greek...).</p>
<p>To <em>get in touch with the maintainer</em> of this page you have several
options: <em>IRC</em>, <em>email</em>, or <em>github</em>.
Via IRC, join the <tt>#bilmiyorum</tt> channel on the
<a href="http://www.freenode.net/">Freenode IRC network</a>;
via email, drop a line to <span class="email">[email protected]</span>;
or
via GitHub,
<a href="https://github.com/danielshahaf/bilmiyorum/issues">file an issue</a>.</p>
<p>The source code is available:<br/>
<code>git clone git://github.com/danielshahaf/bilmiyorum</code><br/>
<code>svn checkout https://github.com/danielshahaf/bilmiyorum/trunk bilmiyorum</code>
</p>
<h1>Credits</h1>
<p>Thanks to
Aleksej (AVRS),
Arfrever Frehtes Taifersar Arahesis,
Joar Wandborg,
Noirin Plunkett,
an anonymous,
Øystein Walle,
Mohammad Noureldin,
Holger Levsen,
Heike Becker,
and various friends over the years
for contributing and correcting several entries.</p>
<p>This collection is under the MIT license. Portions under CC-BY 3.0.
See <a href="README.md">the README file</a> for details.</p>
</body>
</html>