Skip to content

Latest commit

 

History

History
128 lines (113 loc) · 5.56 KB

tut_admin.md

File metadata and controls

128 lines (113 loc) · 5.56 KB

也不麻烦的数据和版本管理指南

  • 在首次使用之前,您需要:
  • 脚本将假设:
    • 游戏原文文件位于 项目目录/original 文件夹
    • 游戏译文文件位于 项目目录/localization 文件夹
    • ParaTranz数据文件位于 项目目录/para_tranz/output 文件夹

准备工作

  • 从仓库拉取更新,确保存储库文件和脚本为最新版本
    • 命令:git pull
  • 从Paratranz平台下载最新版本的翻译数据

    即使是从git向平台更新数据,也需要进行本操作,以保证平台上词条的特殊状态不会丢失

    • 前往项目的数据下载页面 , 点击【重新生成压缩包】以确保数据为最新。
    • 勾选同意协议,点击【下载压缩包】;下载完成后打开。
    • 打开项目目录/para_tranz/output文件夹,删除其中的data文件夹(如果有的话)。
    • 将压缩包中的/utf-8/data文件夹解压到项目目录/para_tranz/output
      • ![][unzip]

从 git 导入原文和译文到 ParaTranz

本操作将会把更新后的游戏原文和译文转换为ParaTranz使用的格式,并将其上传到该平台。

在游戏版本更新后,或是通过git对csv文件进行修改后,需要进行本操作。

注意,请不要将导出的文件内容上传到git!

(日后会尝试将此操作自动化)

  • 双击打开项目目录/para_tranz/para_tranz.py
  • 选择1 - 从原始和汉化文件导出 ParaTranz 词条,等待程序执行完毕。
    • 请注意程序执行过程中的警告[Warning]开头的输出内容。
  • 导出的文件存储在项目目录/para_tranz/output,打开该文件夹。
  • 打开ParaTranz上的 项目文件管理 页面
  • 点击【上传文件】按钮右侧的下拉菜单
    • 更新游戏原文选择【批量更新文件】
    • 更新译文选择【批量导入译文】
    • ![][update_files]
  • 项目目录/para_tranz/output中的data文件夹整个拖入弹出的上传文件框中
    • ![][upload_folder]
  • 完成!

将翻译完成的译文导入 git

本操作将会从ParaTranz平台下载最新的汉化内容,并将其写回localization中的csv文件。

当翻译完毕后,或是中途需要测试翻译时,需要进行本操作。

(日后会尝试将此操作自动化)

  • 双击打开项目目录/para_tranz/para_tranz.py
  • 选择2 - 将 ParaTranz 词条写回汉化文件,等待程序执行完毕。
    • 请注意程序执行过程中的警告[Warning]开头的输出内容。
  • 完成!之后可以使用localization文件夹中的内容对游戏进行测试,或上传到 git。

添加新 csv 文件

该脚本根据para_tranz_map.json中的配置,查找并提取csv中需要翻译成的词条。 该配置文件的格式如下:

[
    {
        "path": "csv文件路径,使用'/'作分隔符.csv",
        "id_column_name": "csv中作为id的列名",
        "text_column_names": [
          "需要翻译列的列名1",
          "需要翻译列的列名2"
        ]
    },
    {
        "path": "csv文件路径,使用'/'作分隔符.csv",
        "translation_path": "译文csv文件相对路径,如果和原文一样则不用填",
        "id_column_name": "csv中作为id的列名",
        "text_column_names": [
          "需要翻译列的列名1",
          "需要翻译列的列名2"
        ]
    },
    {
        "path": "csv文件路径,使用'/'作分隔符.csv",
        "id_column_name": ["作为id的列名1", "作为id的列名2"],
        "text_column_names": [
          "需要翻译列的列名1",
          "需要翻译列的列名2"
        ]
    }
]

例如,rules.csv对应的配置如下:

{
    "path": "data/campaign/rules.csv",
    "translation_path": "data/campaign/rules汉化校对测试样本(手动替换以测试).csv",
    "id_column_name": "id",
    "text_column_names": [
      "text",
      "options"
    ]
}
  • 原文文件相对于starsector-core文件夹的路径是data/campaign/rules.csv
  • 译文文件的路径是data/campaign/rules汉化校对测试样本(手动替换以测试).csv
  • csv中含有id的列名是id,该id在文件中唯一,可以以此确定是哪一行
  • 需要翻译的列有textoptions

查找本次游戏更新后修改/添加的词条

  • 打开 翻译界面
  • 点击左上方搜索框右侧的漏斗状按钮,选择【高级筛选】
    • ![][advance_filter]
  • 要查找本次更新修改的词条,请按【词条修改时间】进行筛选
  • 要查找本次更新添加的词条,请按【词条添加时间】进行筛选
  • 筛选时间设定为【晚于】上传文件的时间
    • ![][filter_options]

词条 stage 的含义

  • 0:未翻译
  • 1:已翻译
  • 2:有疑问
  • 3:已检查(二校才有)
  • 5:已审核
  • 9:已锁定,此状态下仅管理员可解锁,词条强制按译文导出
  • -1:已隐藏,此状态下词条强制按原文导出

由于本项目没有使用二次校对,所以不会有stage为3的词条。如果已经审核,stage为5