-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 1
/
Copy pathErecF.txt
7014 lines (7012 loc) · 205 KB
/
ErecF.txt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
#META# TextURI :: ErecF
#META# DEAF :: http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99e.php#ErecF
#META# TL :: Erec
#META# FEW
#META# ARLIMA :: https://www.arlima.net/ad/chretien_de_troyes.html#ere
#META# Author :: Chrétien de Troyes
#META# AuthorBorn :: 1130
#META# AuthorBornAmb :: c
#META# AuthorDied :: 1180
#META# AuthorDiedAmb :: a
#META# AuthorFl1
#META# AuthorFl2
#META# TextTitle :: Eric et Enide
#META# TextSubtitle
#META# TextVols
#META# TextSubj :: romance
#META# TextDom :: lit
#META# Translation :: false
#META# Collection
#META# CollectionNo
#META# TextDescARL :: vers octosyllabiques à rimes plates
#META# TextDescVers :: 8
#META# TextDateARL :: 1170
#META# TextDateAdj :: 1170
#META# TextDateMin
#META# TextDateMax
#META# EdEditor :: Foerster, Wendelin
#META# EdPlace :: Halle
#META# EdPublisher :: Niemeyer
#META# EdVol
#META# EdYear :: 1909
#META# EdPages
#META# MsBase :: H[P8]
#META# MsOther
#META# MsNum :: 13
#META# MsDateARL
#META# MsDateAdj
#META# Form :: v
#META# Complete :: true
#META# NoWords :: 39059
#META# NoLines :: 6956
#META# DialAuth
#META# DialScribe
#META# ScanURL :: https://fr.wikisource.org/wiki/%C3%89rec_et_%C3%89nide
#META# ScanURIOther
#META# ArkID
#META# LccnID
#META# OclcID
#META# WebAuthor :: fr.wikisource.org
#META# ORCIDWebAuthor
#META# WebReviewer
#META# ORCIDReviewer
#META# MiscInfo :: missing page and folio numbers
#META# CCLicense :: CC BY-NC-SA 4.0 International
LI vilains dit an son respit
Que tel chose a l'an an despit,
Qui mout vaut miauz que l'an ne cuide.
Por ce fet bien qui son estuide
Atorne a san, quel que il l'et;
Car qui son estuide antrelet,
Tost i puet tel chose teisir,
Qui mout vandroit puis a pleisir.
Por ce dit Crestiiens de Troies,
Que reisons est que totes voies
Doit chascuns panser et antandre
A bien dire et a bien aprandre,
Et tret d'un conte d'avanture
Une mout bele conjointure,
Par qu'an puet prover et savoir
Que cil ne fet mie savoir,
Qui sa sciance n'abandone
Tant con Deus la grace l'an done.
D'Erec, le fil Lac, est li contes,
Que devant rois et devant contes
Depecier et corronpre suelent
Cil qui de conter vivre vuelent.
Des or comancerai l'estoire
Qui toz jorz mes iert an memoire
Tant con durra crestiantez;
De ce s'est Crestiiens vantez.
UN jor de Pasque, au tans novel,
A caradigan, son chastel,
Ot li rois Artus cort tenue.
Ains si riche ne fu veüe;
Car mout i ot buens chevaliers,
Hardiz et corageus et fiers,
Et riches dames et puceles,
Filles a rois, jantes et beles.
Mes einçois que la corz faussist,
Li rois a ses chevaliers dist
Qu'il voloit le blanc cerf chacier
Por la costume ressaucier.
Mon seignor Gauvain ne plot mie,
Quant il ot la parole oïe.
"Sire!, fet il, de ceste chace
N'avroiz vos ja ne gré ne grace.
Nos savomes bien tuit pieç'a,
Quel costume li blans cers a.
Qui le blanc cerf ocirre puet,
Par reison beisier li estuet
Des puceles de vostre cort
La plus bele, a quoi que il tort.
Maus an porroit venir mout granz:
Ancore a il ceanz cinc çanz
Dameiseles de hauz parages,
Filles a rois, jantes et sages,
Ne n'i a nule, n'et ami
Chevalier vaillant et hardi,
Qui chascuns desresnier voudroit,
Ou fust a tort ou fust a droit,
Que cele qui li atalante
Est la plus bele et la plus jante".
Li rois respont: "Ce sai je bien,
Mes por ce n'an leirai je rien.
Car ne doit estre contredite
Parole, puis que rois l'a dite.
Demain matin a grant deduit
Irons chacier le blanc cerf tuit
An la forest avantureuse.
Ceste chace iert mout deliteuse".
EINSI est la chose atornee
A l'andemain, a l'ajornee.
L'andemain, lués que il ajorne,
Li rois se lieve, si s'atorne,
Et por aler an la forest
D'une corte cote se vest.
Les chevaliers fet esvellier,
Les chaceors, aparellier.
Ja sont tuit monté, si s'an vont,
Lor ars et lor saietes ont.
Aprés aus monte la reïne,
Ansanble o li une meschine.
Pucele estoit, fille de roi,
Et sist sor un blanc palefroi.
Aprés les siut a esperon
Uns chevaliers, Erec ot non.
De la Table Reonde estoit,
Mout grant los an la cort avoit.
De tant come il i ot esté,
N'i ot chevalier plus loé;
Et fu tant biaus, qu'an nule terre
N'esteüst plus bel de lui querre.
Mout estoit biaus et preuz et janz,
Et n'avoit pas vint et cinc anz.
Onques nus hon de son aage
Ne fu de greignor vasselage.
Que diroie de ses bontez?
Sor un cheval estoit montez,
Afublez d'un mantel ermin
Galopant vint tot le chemin,
S'ot cote d'un diaspre noble,
Qui fu fez an Costantinoble.
Chauces de paile avoit chauciees,
Mout bien feites et bien tailliees,
Et fu es estriers afichiez,
Uns esperons a or chauciez;
Si n'ot arme o lui aportee
Fors que tant solemant s'espee.
La reïne vint ateignant
Au tor d'une rue poignant.
"Dame! fet il, an ceste voie,
S'il vos pleisoit, o vos iroie.
Je ne ving ça por autre afeire
Fors por vos conpeignie a feire."
Et la reïne l'an mercie:
"Biaus amis! vostre conpeignie
Aim je mout, ce sachiez de voir;
Car ne puis pas mellor avoir".
LORS chevauchent a grant esploit,
An la forest vienent tot droit.
Cil qui devant ierent alé,
Avoient ja le cerf levé.
Li un cornent, li autre huient;
Li chien aprés le cerf s'esbruient,
Corent, angressent et abaient;
Li archier espessemant traient.
Devant aus toz chaçoit li rois
Sor un chaceor espanois.
LA reïne Guenievre estoit
El bois, ou les chiens escoutoit,
Lez li Erec et sa pucele
Qui mout estoit cortoise et bele;
Mes d'aus tant esloignié estoient
Cil qui le cerf chacié avoient,
Qu'an ne pooit d'aus oïr rien,
Ne cor ne chaceor ne chien,
Por orellier et escouter,
S'il orroient home corner
Ne cri de chien de nule part.
Tuit troi furent an un essart
Delez le chemin aresté;
Mes mout i orent po esté,
Quant il virent un chevalier
Venir armé sor son destrier,
L'escu au col, la lance el poing.
La reïne le vit de loing.
Delez lui chevauchoit a destre
Une pucele de grant estre,
Et devant aus sor un roncin
Venoit uns nains tot le chemin,
Et ot an sa main aportee
Une corgiee an son noee.
La reine Guenievre voit
Le chavalier bel et adroit,
Et de sa pucele et de lui
Viaut savoir, qui il sont andui.
Sa pucele comande aler
Isnelemant a lui parler.
"DAMEISELE! fet la reïne,
Cel chevalier qui la chemine
Alez dire que vaingne a moi
Et amaint sa pucele o soi".
La pucele va l'anbleüre
Vers le chevalier a droiture.
Li nains a l'ancontre li vient,
An sa main la corgiee tient. .,
"Dameisele! estez!" fet li nains,
Qui de felenie fu plains;
"Qu'alez vos ceste part querant?
Ça ne passeroiz vos avant!"
"Nains!", fet ele, "leisse m'aler!
A cel chevalier vuel parler;
Car la reïne m'i anvoie."
Li nains s'estut anmi la voie,
Qui mout fu fel et de put' eire,
"Ça n'avez vos", fet il, "que feire!
Alez arriere! n'est pas droiz
Qu'a si buen chevalier parloiz."
La pucele s'est avant treite,
Passer vost outre a force feite;
Car le nain ot an grant despit
Por ce qu'ele le vit petit.
Et li nains hauce la corgiee,
Quant vers lui la vit aprochiee.
Ferir la vost parmi le vis:
Et cele a son braz devant mis.
Cil recuevre, si l'a ferue
A descovert sor la main nue;
Si la fiert sor la main anverse
Que tote an devint la main perse.
La pucele, quant miauz ne puet,
Vuelle ou non, retorner l'estuet.
Retornee s'an est plorant:
Des iauz li desçandent corant
Les lermes contreval la face.
La reïne ne set que face;
Quant sa pucele voit bleciee,
Mout est dolante et correciee.
"Ha! Erec, biaus amis!" fet ele,
"Mout me poise de ma pucele,
Que si m'a bleciee cil nains.
Mout est li chevaliers vilains,
Quant il sofri que teus feiture
Feri si bele creature.
Biaus amis Erec! alez i
Au chevalier et dites li,
Qu'il vaingne a moi, et nel lest mie.
Conoistre vuel lui et s'amie."
Erec cele part esperone,
Des esperons au cheval done,
Vers le chevalier point tot droit.
Li nains cuiverz venir le voit,
A l'ancontre li est alez.
"Vassaus!", fet il, "arriers estez!
Ça ne sai je, qu'a feire aiiez.
Arriers vos lo que vos traiiez."
"Fui!" fet Erec, "nains enuiieus!
Trop es fel et contraliieus.
Leisse m'aler !" -- "Vos n'i iroiz !"
"Je si ferai." -- "Vos non feroiz!"
Erec bote le nain an sus.
Li nains fn fel tant que nus plus:
De la corgiee grant colee
Li a parmi le col donee.
Le col et la face ot vergiee
Erec del cop de la corgiee.
De chief an chief perent les roies
Que li ont feites les corroies.
Il sot bien que del nain ferir
Ne porroit il mie joïr;
Car le chevalier vit armé
Mout felon et desmesuré,
Et crient qu'assez tost l'ocirroit,
Se devant lui son nain feroit.
Folie n'est pas vasselages.
De tant fist mout Erec que sages:
Rala s'an; qu'il n'i ot plus fet.
"Dame!" fet il, "or est plus let.
Si m'a li nains cuiverz blecié
Que tot m'a le vis depecié.
Ne l'osai ferir ne tochier,
Mes nus nel me doit reprochier;
Que trestoz desarmez estoie.
Le chevalier armé dotoie,
Qui vilains est et outrageus.
Et il nel tenist mie a jeus:
Tost m'oceïst par son orguel.
Mes itant prometre vos vuel
Que, se je puis, je vangerai
Ma honte ou je l'angreignerai.
Mes trop me sont mes armes loing,
Nes avrai pas a cest besoing;
Qu'a Caradigan les leissai
Hui matin, quant je m'an tornai.
Se je la querre les aloie,
Ja mes retrover ne porroie
Le chevalier par avanture,
Qui s'an va mout grant aleüre.
Siure le me covient adés,
Ou soit de loing ou soit de pres,
Tant que je puisse armes trover
Ou a loiier ou a prester.
Se je truis, qui armes me prest,
Maintenant me trovera prest
Li chevaliers de la bataille.
Et bien sachiez sanz nule faille,
Que tant nos conbatrons andui
Qu'il me conquerra ou je lui;
Et se je puis, jusqu'au tierz jor
Me serai je mis el retor.
Lors me reverroiz a l'ostel
Lié ou dolant, ne sai le quel.
Dame, je ne puis plus targier,
Siure m'estuet le chevalier.
Je m'an vois. A Deu vos comant."
Et la reïne autressimant
A Deu, qui de mal le deffande,
Plus de cinc çanz foiz le comande.
EREC se part de la reïne,
Del chevalier siure ne fine;
Et la reine el bois remaint,
Ou li rois ot le cerf ataint.
A la prise del cerf einçois
Vint que nus des autres li rois;
Le blanc cerf ont desfet et pris.
Au repeirier se sont tuit mis,
Le cerf an portent, si s'an vont,
A Caradigan venu sont.
Aprés soper, quant li baron
Furent tuit lié par la meison,
Li rois si con costume estoit,
Por ce que le cerf pris avoit,
Dist qu'il iroit le beisier prandre
Por la costume del cerf randre.
Par la cort an font grant murmure:
Li uns a l'autre dit et jure,
Que ce n'iert ja fet sanz desresne
D'espee ou de lance de fresne.
Chascuns viaut par chevalerie
Desresnier, que la soe amie
Est la plus bele de la sale;
Mout est ceste parole male.
Quant mes sire Gauvains le sot
Sachiez que mie ne li plot.
A parole an a mis le roi.
"Sire!" fet il, "an grant esfroi
Sont ceanz vostre chevalier.
Tuit parolent de cel beisier.
Bien dïent tuit que ja n'iert fet,
Que noise et bataille n'i et."
Et li rois li respont par san:
"Biaus niés Gauvains! conselliez m'an
Sauve m'enor et ma droiture!
Car je n'ai de la noise cure."
AU consoil granz partie cort
Des mellors barons de la cort.
Li rois Yders i est alez,
Qui premiers i fu apelez.
Aprés li rois Cadovalanz
Qui mout fu sages et vaillanz.
Keus et Girflez i sont venu,
Et Amauguins, li rois, i fu,
Et des autres barons assez
I ot avuec aus amassez.
Tant fu la parole esmeue
Que la reïne i est venue.
L'avanture lor a contee,
Qu'an la forest avoit trovee,
Del chevalier que armé vit
Et del nain felon et petit,
Qui de la corgiee ot ferue
Sa pucele sor la main nue,
Et ot feru tot einsimant
Erec el vis mout leidemant,
Qui a seü le chevalier
Por sa honte acroistre ou vangier;
Et dist que repeirier devoit
Jusqu'au tierz jor, se il pooit.
"Sire!", fet la reïne au roi,
"Antandez un petit a moi!
Se cist baron loent mon dit,
Metez cest beisier an respit
Jusqu'au tierz jor qu'Erec revaingne.
N'i a cel, qu'a li ne se taingne,
Et li rois meïsmes l'otroie.
EREC va siuant tote voie
Le chevalier qui armez fu,
Et le nain qui l'avoit feru,
Tant qu'il vindrent a un chastel
Mout bien seant et fort et bel;
Parmi la porte antrent tot droit.
El chastel mout grant joie avoit
De chevaliers et de puceles;
Car mout an i avoit de beles.
Li un peissoient par les rues
Espreviers et faucons de mues.
Et li autre aportoient fors
Terciaus, ostors mu et sors.
Li autre jeuent d'autre part
Ou a la mine ou a hasart,
Cil as eschas et cil as tables.
Li garçon devant cez estables
Torchent les chevaus et estrillent.
Les dames es chanbres s'atillent.
De si loing come il venir voient
Le chevalier qu'il conoissoient,
Son nain et sa pucele o soi,
Ancontre lui vont troi et troi.
Tuit le conjoent et saluent,
Mes contre Erec ne se remuent;
Qu'il ne le conoissoient pas.
Erec va siuant tot le pas
Par le chastel le chevalier
Tant que il le vit herbergier.
Quant il vit qu'il fu herbergiez,
Formant an fu joianz et liez.
Un petit est avant passez
Et vit gesir sor uns degrez
Un vavassor d'auques de jorz;
Mes mout estoit povre sa corz.
Biaus hon estoit, chenuz et blans,
De bon' eire, jantis et frans.
Iluec estoit toz seus assis;
Bien ressanbloit qu'il fust pansis.
Erec pansa que il estoit
Preudon; tost le herbergeroit.
Parmi la porte antre an la cort:
Li vavassors contre li cort.
Ainz qu'Erec li eüst dit mot,
Li vavassors salué l'ot.
Biaus sire!", fet il, "bien veigniez!
Se o moi herbergier deigniez,
Vez l'ostel aparellié ci."
Erec respont: "Vostre merci!
Je ne sui ça venuz por el.
Mestier ai anuit mes d'ostel."
EREC de son cheval desçant:
Li sire meïsmes le prant,
Par la resne aprés lui le tret,
A son oste grant enor fet.
Li vavassors sa fame apele
Et sa fille qui mout fu bele,
Qui an un ovreor ovroient;
Mes ne sai, quel oevre feisoient.
La dame s'an est fors issue,
Et sa fille qui fu vestue
D'une chemise par panz lee,
Deli blanche et ridee.
Un blanc chainse ot vestu dessus;
N'avoit robe ne mains ne plus.
Mes tant estoit li chainses viez
Que as cotes estoit perciez.
Povre estoit la robe defors,
Mes dessoz estoit biaus li cors.
MOUT estoit la pucele jante,
Car tote i ot mise s'antante
Nature qui faite l'avoit.
Ele meïsme s'an estoit
Plus de cinc çanz foiz mervelliee,
Comant une sole foiiee
Tant bele chose feire sot,
Ne puis tant pener ne se pot
Qu'ele poïst son essanpleire
An nule guise contrefeire.
De cesti tesmoingne Nature,
Qu'onques si bele creature
Ne fu veüe an tot le monde.
Por voir vos di qu' Iseuz, la blonde,
N'ot tant les crins sors ne luisanz,
Que a cesti ne fu neanz.
Plus ot, que n'est la flors de lis,
Cler et blanc le front et le vis.
Sor la blanchor par grant mervoille
D'une color fresche et vermoille,
Que Nature li ot donee,
Estoit sa face anluminee.
Li oel si grant clarté randoient
Que deus estoiles ressanbloient.
Onques Deus ne sot feire miauz
Le nes, la boche ne les iauz.
Que diroie de sa biauté?
Ce fu cele par verité,
Qui fu feite por esgarder;
Qu'an li se poïst an mirer
Aussi come an un mireor.--
Issue estoit de l'ovreor:
Quant ele le chevalier voit,
Que onques mes veü n'avoit,
Un petit arriere s'estut
Por ce qu'ele ne le conut.
Vergoingne an ot et si rogi.
Erec d'autre part s'esbas,
Quant an li si grant biauté vit;
Et li vavassors li dit:
"Bele douce fille! prenez
Cest cheval. et si le menez
An cele estable avuec les miens.
Gardez qu'il ne li faille riens.
Ostez li la sele et le frain,
Si li donez avainne et fain.
Conreez le et estrilliez
Si qu'il soit bien aparelliez."
LA pucele prant le cheval,
Si li deslace le peitral,
Le frain et la sele li oste.
Or a li chevaus mout buen oste:
Mout bien et bel s'an antremet.
El chief un chevoistre li met,
Bien le torche, estrille et conroie,
A la mangeoire le loie
Et si li met fain et avainne
Devant assez, novele et sainne;
Puis revint a son pere arriere.
Cil li dist: "Bele fille chiere!
Prenez par la main cest seignor,
Si li portez mout grant enor.
Par la main l'an menez la sus!"
La pucele ne tarda plus,
Qu'ele n'estoit mie vilainne;
Par la main contre mont l'an mainne.
La dame estoit devant alee,
Qui la meison ot atornee.
Coutes porpointes et tapiz
Ot estanduz dessor les liz,
Ou il se sont assis tuit troi,
Erec et ses ostes lez soi,
Et la pucele d'autre part.
Le feus mout cler devant aus art.
Li vavassors serjant n'avoit,
Fors un tot seul qui le servoit,
Ne chanberiere ne meschine.
Cil atornoit an la cuisine
Por le soper char et oisiaus;
De l'atorner fu mout isniaus.
Bien sot aparellier et tost
char an esseu, oisiaus an rost.
Quant le mangier ot atorné
Tel come an li ot comandé,
L'eve lor done a deus bacins.
Tables et napes, pains et vins
Fu tost aparelliez et mis,
Si se sont au soper assis.
Trestot quanque mestiers lor fu,
Ont a lor volanté eü.
Quant a lor eise orent sopé
Et des tables furent levé,
Erec mist son oste a reison,
Qui sire estoit de la meison.
"Dites moi, biaus ostes!" fet il,
"De tant povre robe et si vil
Por qu'est vostre fille atornee,
Qui tant par est bele et senee?"
"Biaus amis!", fet li vavassors,
"Povretez fet mal as plusors
Et autressi fet ele a moi.
Mout me poise, quant je la voi
Atornee si povremant,
Ne n'ai pooir que je l'amant.
Tant ai esté toz jorz an guerre,
Tote an ai perdue ma terre
Et angagiée et vandue.
Et neporquant bien fust vestue,
Se sofrisse qu'ele preïst
Tot ce qu'an doner li vossist.
Nes li sire de cest chastel
L'eüst vestue bien et bel
Et si li feïst toz ses buens;
Qu'ele est sa niece, et il est cuens;
Ne n'a baron an cest païs,
Tant soit riches ne poestis,
Qui ne l'eüst a fame prise
Volantiers tot a ma devise;
Mes j'atant ancor mellor point,
Que Deus greignor enor li doint,
Que avanture ça amaint
Ou roi ou conte qui l'an maint.
A dons soz ciel ne roi ne conte,
Qui eüst de ma fille honte,
Qui tant par est bele a mervoille
Qu'an ne puet trover sa paroille?
Mout est bele, mes miauz assez
Vaut ses savoirs que sa biautez.
Onques Deus ne fist rien tant sage
Ne qui tant fust de franc corage.
Quant je ai delez moi ma fille,
Tot le mont ne pris une bille.
C'est mes deduiz, c'est mes deporz,
C'est mes solaz, c'est mes conforz,
C'est mes avoirs, c'est mes tresorz.
Je n'aim tant rien come son cors.
QUANT Erec ot tot escouté,
Quanque ses ostes a conté,
Si li demande qu'il li die,
dont estoit teus chevalerie
Qu'an cest chastel estoit venue;
Qu'il n'i avoit si povre rue,
Ne fust plainne de chevaliers
Et de dames et d'escuiiers,
N'ostel tant povre ne petit.
Et li vavassors li a dit
"Biaus amis! ce sont li baron
De cest païs ci anviron;
Et tuit li juene et li chenu
A une feste sont venu,
Qui an cest chastel iert demain;
Por ce sont li ostel si plain.
Mout i avra demain grant bruit,
Quant il seront assanblé tuit;
Car devant trestote la jant
Iert sor une perche d'arjant
Uns espreviers mout biaus assis
Ou de cinc mues ou de sis,
Li miaudre qu'an porra savoir.
Qui l'esprevier voudra avoir,
Avoir li covandra amie
Bele et sage sanz vilenie.
S'il i a chevalier tant os,
Qui vuelle le pris et le los
De la plus bele desresnier,
S'amie fera l'esprevier
Devant toz a la perche prandre,
S'autre ne li ose deffandre.
Iceste costume maintienent
Et por ce chascun an i vienent"
Aprés li dit Erec et prie:
"Biaus ostes, ne vos enuit mie!
Mes dites moi se vos savez
Qui est li chevaliers armez
D'unes armes d'azur et d'or,
qui par ci devant passa or,
Lez lui une pucele cointe
Qui mout pres de lui estoit jointe,
Et devant aus un nain boçu".
Lors a li ostes respondu:
"C'est cil qui avra l'esprevier
Sanz contredit de chevalier.
Ne cuit que nus avant s'an traie
Ja n'i avra ne cop ne plaie.
Par deux anz l'a il ja eü
Qu'onques chalangiez ne li fu;
Mes se il ancore oan l'a,
A toz jorz desresnié l'avra.
Ja mes n'iert anz que il ne l'et
Quite sanz bataille et sanz plet".
Erec respont eneslepas:
"Cel chevalier, je ne l'aim pas.
Sachiez, se je armes avoie,
L'esprevier li chalangeroie.
Biaus ostes, par vostre franchise,
Par guerredon et par servise
Vos pri que vos me conselliez
Tant que je soie aparelliez
D'unes armes viez ou noveles,
Ne me chaut, ou leides ou beles".
Et ci li respont come frans:
"Ja mar an seroiz an espans!
Armes buenes et beles ai,
Que volantiers vos presterai.
Leanz est li haubers tresliz,
Qui antre cinc çanz fu esliz.
Chauces ai mout buenes et chieres,
Cleres et beles et legieres.
Li hiaumes est et bruns et biaus,
Et li escuz fres et noviaus.
Le cheval, l'espee et la lance,
Tot vos presterai sanz dotance;
Que ja riens n'an sera a dire".
"La vostre merci, biaus douz sire!
Mes je ne quier mellor espee
Que cele que j'ai aportee,
Ne cheval autre que le mien:
De celui m'eiderai je bien.
Se le soreplus me prestez,
Vis m'est que c'iert mout granz bontez.
Mes ancor vos vuel querre un don,
Don je vos randrai guerredon,
Se Deus done que je m'an aille
Atot l'enor de la bataille".
Et cil li respont franchemant:
"Demandez tot seürement
Vostre pleisir, comant qu'il aut!
Riens que je aie ne vos faut."
Lors dist Erec que l'esprevier
Viaut par sa fille desresnier;
Car por voir n'i avra pucele
Qui la çantisme part soit bele;
Et se il avuec lui l'an mainne,
Reison avra droite et certainne
De desresnier et de mostrer
Qu'ele an doit l'esprevier porter.
Puis dist: "Sire, vos ne savez
Quel oste herbergié avez,
De quel afeire et de quel jant.
Fiz sui d'un riche roi puissant:
Mes pere li rois Lac a non,
Erec m'apelent li Breton.
De la cort al roi Artu sui,
Bien ai esté trois anz a lui.
Je ne sai, s'an ceste contree
Vint onques nule renomee
Ne de mon pere ne de moi;
Mes je vos promet et otroi,
Se vos d'armes m'aparelliez
Et vostre fille me bailliez
Demain a l'esprevier conquerre,
Que je l'an manrai an ma terre,
Se Deus la victoire me done;
Je li ferai porter corone,
S'iert reïne de trois citez."
"Ha, biaus sire! est ce veritez
Qu'Erec, li fiz Lac, estes vos?"
"Ce sui je, fet il, a estros."
Li ostes mout s'an esjoï
Et dist: "Bien avomes oï
De vos parler an cest païs.
Or vos aim assez plus et pris,
Car mout estes preuz et hardiz.
Ja de moi n'iroiz escondiz:
Tot a vostre comandemant
Ma bele fille vos presant."
Maintenant la prist par le poing.
"Tenez, fet il, je la vos doing."
Erec lieemant la reçut.
Or a quanqu il li estut.
Grant joie font tuit par leanz:
Mout an est li pere joianz,
Et la mere plore de joie.
La pucele sist tote coie;
Mes mout estoit joianz et liee
De ce que li iere otroiiee,
Por ce que preuz iere et cortois;
Et bien savoit qu'il seroit rois
Et ele meïsme enoree
Riche reïne coronee.
Mout orent cele nuit vellié:
Li lit furent aparellié
De blans dras et de coutes moles.
A tant faillirent les paroles:
Lieemant se vont couchier tuit.
Erec dormi po cele nuit.
L'andemain lués que l'aube crieve
Isnelemant et tost se lieve,
Et ses ostes ansanble o lui.
Au mostier vont orer andui
Et firent de saint Esperite
Messe chanter a un hermite;
L'ofrande n'oblierent mie.
Quant il orent la messe oïe,
Andui anclinent a l'autel,
Si s'an repeirent a l'ostel.
Erec tarda mout la bataille:
Les armes quiert, et l'an li baille.
La pucele meïsme l'arme,
n'i ot fet charaie ne charme;
Lace li les chauces de fer
Et queust a corroie de cer.
Hauberc li vest de buene maille,
Et si li lace la vantaille.
Le hiaume brun li met el chief,
Mout l'arme bien de chief an chief.
Au costé l'espee li çaint,
Puis comande qu'an li amaint
Son cheval, et l'an li amainne:
Sus est sailliz de terre plainne.
La pucele aporte l'escu
Et la lance qui roide fu,
L'escu li baille, et il le prant,
Par la guige a son le col le pant.
La lance li ra el poing mise:
Cil l'a devers l'arestuel prise.
Puis dist au vavassor jantil:
"Biaus sire, s'il vos plest, fet il,
Feites vostre fille atorner;
Qu'a l'esprevier l'an vuel mener
Si con vos m'avez covenant."
Li vavassors fist maintenant
Anseler un palefroi bai,
Onques ne le mist an delai.
Del hernois a parler ne fet,
Car la granz povretez ne let,
Don li vavassors estoit plains.
La sele fu mise et li frains.
Desliee et desafublee
Est la pucele sus montee,
Qui de rien ne s'an fist proiier.
Erec n'i vost plus delaiier:
Or s'an va, delez lui an coste
An mainne la fille son oste.
Aprés le siuent anbedui,
Li sire et la dame avuec lui.
Erec chevauche lance droite,
Delez lui la pucele adroite.
Tuit l'esgardent parmi les rues,
Et les granz janz et les menues.
Trestoz li pueples s'an mervoille.
Li uns dit a l'autre et consoille:
"Qui est, qui est cil chevaliers?
Mout doit estre hardiz et fiers,
Qui la bele pucele an mainne.
Cist anploiera bien sa peinne,
Cist puet bien desresnier par droit
Que ceste la plus bele soit."
Li uns dit a l'autre: "Por voir
Ceste doit l'esprevier avoir."
Li un la pucele prisoient,
Et mainz an i ot, qui disoient:
"Deus! qui puet cil chevaliers estre,
Qui la bele pucele adestre?"
"Ne sai" - "Ne sai, ce dit chascuns,
Mes mout li siet li hiaumes bruns
Et cil haubers et cil escuz
Et cil branz d'acier esmouluz.
Mout est adroiz sor cel cheval,
Bien ressanble vaillant vassal.
Mout est bien fez et bien tailliez
De bras, de janbes et de piez."
Tuit a aus esgarder antandent,
Mes cil ne tardent ne atandent
Tant que devant l'esprevier furent;
Iluec de l'une part s'esturent,
Ou le chevalier atandoient.
Estes vos que venir le voient,
Lez lui son nain et sa pucele.
Il avoit oï la novele
Qu'uns chevaliers venuz estoit
Qui l'esprevier avoir voloit;
Mes ne cuidoit qu'el siecle eüst
Chevalier qui tant hardiz fust
Qui contre lui s'osast conbatre;
Bien le cuidoit vaintre et abatre.
Totes les janz le conoissoient:
Tuit le conjoent et convoient.
Aprés lui ot grant bruit de jant:
Li chevalier et li serjant
Et les dames corent aprés
Et les puceles a eslés.
Li chevaliers va devant toz,
Lez lui sa pucele et songoz.
Mout chevauche orguelleusemant
Vers l'esprevier isnelemant;
Mes antor avoit si grant presse
De la vilainne jant angresse,
Que l'an n'i pooit atochier
Ne de nule part aprochier.
Li cuens est venuz an la place,
As vilains vint, si les menace,
Une verge tint an sa main:
Arriers se traient li vilain.
Li chevaliers s'est avant trez,
A sa pucele dit an pez:
"Ma dameisele, cist oisiaus
Qui tant par est mu et biaus,
Doit vostre estre par droite rante;
Car mout par estes bele et jante.
Si iert il voir tote ma vie.
Alez avant, ma douce amie,
L'esprevier a la perche prandre".
La pucele vost la main tandre,
Mes Erec li cort chalangier
Que rien ne prise son dangier.
"Dameisele, feit il, fuiiez!
A autre oisel vos deduiiez,
Que vos n'avez droit an cestui.
Cui que torner doie a enui,
Ja cist espreviers vostre n'iert;
Que miaudre de vos le requiert,
Plus bele assez et plus cortoise."
A l'autre chevalier an poise;
Mes Erec ne le prise gueire,
Sa pucele fet avant treire.
"Bele, fet il, avant venez!
L'oisel a la perche prenez,
Car bien est droiz que vos l'aiiez.
Dameisele, avant vos traiiez!
Del desresnier tres bien me vant
Se nus s'an ose treire avant,
Que a vos ne s'an prant nes une,
Ne que au soloil fet la lune,
Ne de biauté ne de valor
Ne de franchise ne d'enor."
Li autre nel pot plus sofrir
Quant il l'oï soi porofrir
De la bataille a tel vertu.
"Qui, fet il, vassaus, qui es tu
Qui l'esprevier m'as contredit?"
Erec hardi li dit:
"Uns chevaliers sui d'autre terre.
Cest esprevier sui venuz querre;
Car bien est droiz, cui qu'il soit let,
Que cest dameisele l'et."
"Fui!, fet li autre, ce n'iertja.
Folie t' amené ça.
Se tu viaus avoir l'esprevier,
Mout le t'estuet conparer chier."
"Conparer, vassaus? Et de quoi?"
"Conbatre t'an estuet a moi
Se tu ne le me claimmes quite."
"Or avez vos folie dite,
Fet Erec, au mien esciant
Ce sont menaces de neant;
Que tot par mesure vos dot."
"Donc te desfi je tot de bot,
Car ne puet estre sanz bataille."
Erec respont: "Or Deus i vaille!
Qu'onques plus nule rien ne vos."
Des or mes an orroiz les cos.
La place fu delivre et granz,
De totes parz furent les janz.
Cil plus d'un arpant s'antresloingnent,
Por assanbler les chevaus poingnent,
As fers des lances se requierent,
Par si grant vertu s'antrefierent
Que li escu percent et croissent,
Les lances esclicent et froissent,
Li arçon depiecent deriers:
Guerpir lor estuet les estriers.
Contre terre anbedui se ruient,
Li cheval par le chanp s'an fuient.
Cil resont tost an piez sailli,
Des lances n'orent pas failli;
Les espees des fuerres traient:
Felenessemant s'antressaient,
Des tranchanz granz cos s'antredonent,
Li hiaume quassent et ressonent.
Fiers est li chaples des espees:
Mout s'antredonent granz collees,
Que de rien nule ne se faingnent.
Tot deronpent quanqu'il ataingnent,
Tranchent escuz, faussent haubers.
Del sanc vermoil rogist li fers.
Li chaples dure longuemant:
Tant se fierent menu
Que tot se lassent et recroient;
Andeus les puceles ploroient:
Chascuns voit la soe plorer,
A Deu ses mains tandre et orer
Qu'il doint l'enor de la bataille
Celui qui por li se travaille.
"Ha, vassaus!, fet li chevaliers
A Erec, traions nos arriers,
si soiiens un po an repos;
Car trop feromes foibles cos.
Mellors cos nos covient ferir;
Car trop est pres de l'anserir;
Mout est granz honte et granz leidure
Que ceste bataille tant dure.
Voi la cele jante pucele
Qui por toi plore et Deu apele.
Mout doucemant prie por toi,
Et la moie autressi por moi.
Bien nos devons as branz d'acier
Por noz amies esforcier."
Erec respont: "Bien avez dit."
Lors se reposent un petit.
Erec regarde vers s'amie
Qui por lui mout doucemant prie.
Tot maintenant qu'il l'a veüe,
Li est mout granz force creüe.
Por s'amor et por sa biauté
A reprise mout grant fierté.
Remanbre li de la reïne
Cui il ot promis an plevine
Que il sa honte vangeroit
Ou il ancor l'angreigneroit.
"Hé, mauvés, fet il, qu'atant gié?
Ancor n'ai je mie vangié
Le let que cist vassaus sofri
Quant ses nains el bois me feri!"
Ses mautalanz li renovele,
Le chevalier par ire apele.
"Vassaus, fet il, tot de novel
A la bataille vos rapel.
Trop avons fet grant reposee,
Recomançomes la meslee!"
Et cil respont: "Ce ne m'est grief."
Lors s'antrevienent de rechief.
Andui sorent de l'escremie:
A cele premiere anvaïe,
S'Erec bien coverz ne se fust,
Li chevaliers blecié l'eüst;
Et neporquant si l'a feru
Lonc la tanple dossor l'escu
Que del hiaume une piece tranche.
Res a res de la coife blanche
L'espee contre val desçant,
L'escu jusqu'a la bocle fant,
Et del hauberc lez le costé
Li a plus d'en espan osté.