You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
Je fais face à quelques difficultés dans la transcription de certaines dépêches adressées à la cour par des ambassadeurs français en Angleterre. Quelques mots me posent problème, je me permets donc de vous les soumettre :
f. 125 : "Je reserve a nostre premiere veue a vous conter toutes mes particularitez [???] bonnes"
Avant "bonnes", je pense lire "moy de vos" mais je n'en suis pas certaine.
- f. 125 : Je ne parviens pas à lire la date. "A Londres ce [?] feb̃. [1611 ?]"
- f. 311 : "le Roi me com̃anda de l'al-ller trouver a Roiston auquel aiant com̃uniq ̃ le [?] conseil"
- f. 311 : "conseil que me [?] de laisser estoufer sans responce"
Merci !
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
Alors pour les 2 extraits du f311 je me demande si ce n'est pas "le prudent conseil que me doniez" (avec une abréviations pour le double n et sur le n de prudent)
Bonjour,
J'ai rencontré une nouvelle difficulté que je me permets de vous soumettre, l'écriture est plus lisible mais je n'arrive pas à discerner le dernier mot de la ligne :
f. 341 : "atout le moins par lrẽs, ayant faict cognoistre a [?]"
Bonjour à tou·te·s,
Je fais face à quelques difficultés dans la transcription de certaines dépêches adressées à la cour par des ambassadeurs français en Angleterre. Quelques mots me posent problème, je me permets donc de vous les soumettre :
Avant "bonnes", je pense lire "moy de vos" mais je n'en suis pas certaine.
- f. 125 : Je ne parviens pas à lire la date. "A Londres ce [?] feb̃. [1611 ?]"
- f. 311 : "le Roi me com̃anda de l'al-ller trouver a Roiston auquel aiant com̃uniq ̃ le [?] conseil"
- f. 311 : "conseil que me [?] de laisser estoufer sans responce"
Merci !
The text was updated successfully, but these errors were encountered: